Euripideische Studie«.
149
Zufall dabei im Spiele ist. Ebenso haben die Griechen bekanntlich
eine grosse Anzahl anderer Participia in modalem Sinne gebraucht,
wie syu>v, dviiacxg, (II. t 540 og z«x« 7röAA’ spoimsv £.&cov =
accTÄ rö sSog). Es konnte somit auch nüg rvypvrsg eiAete (avzovg)
in dem Sinne „wie traf es sich, dass ihr sie fienget?“ gesagt werden.
2. Man kann aber auch rvyy^dveiv — und diese Erklärung halte
ich für die richtige — in der Bedeutung „einen antreffen, auf einen
stossen“ nehmen und den Casus dazu ergänzen. Die passendste Analogie
bietet Soph. 0. R. 1039 dar, f/ ydp izap' äAAou p.’ sXaßeg ovo'
avzög Tu^tov, wo der Casus zu zvyjhv ebenfalls ergänzt werden muss.
Dieser Casus kann der Genetiv oder auch der Accusativ sein. Es wird
ja auch xupstv, das in seinem Gebrauche so sehr mit zvyy^dvsiv iihereinstimmt,
in der Bedeutung „antreffen“ mit dem Accusativ construiert
und auch bei ruyyjdvziv finden wir, freilich gewöhnlich in der
Bedeutung „erlangen“, den Accusativ.
Eine zweite Frage ist, ob im V. 244 nach Elmsley’s Vorschlag
7zov für jziLg zu lesen ist. Köchly setzte diese Änderung unbedenklich
in den Text. Allerdings könnte man aus der Antwort des Hirten, der
zunächst das Wo? nicht das Wie? angiht, zunächst auf den Einfall
gerathen, dass Iphigeneia auch nach dem Wo? fragte. Aber dies ist
nur ein Scheingrund. Es ist nicht zu übersehen, dass wir eine Stichomythie
vor uns haben. Wer mit den Stichomythien vertraut ist, weiss,
dass es, namentlich in den Stichomythien des Euripides, eine gar
nicht seltene Erscheinung ist, dass die zunächst gegebene Antwort
mit der Frage nicht vollständig übereinstimmt. Es wird häufig eine
zusammenhängende Antwort, die eben erst in ihrem Zusammenhänge
als befriedigende Erwiderung angesehen werden kann, durch die
Anwendung des stichomythischen Princips zerrissen. So ist auch hier
V. 247 eine nothwendige Ergänzung der Antwort, die der Hirt gleich
nach V. 243 gegeben haben würde, wenn nicht eben durch die Stichomythie
eine Unterbrechung bewirkt worden wäre. Die Antwort
„am Meeresufer trafen wir auf sie, als wir die Rinder in die Schwemme
trieben“ würde vollständig befriedigen. Einige Beispiele werden
jeden Zweifel beseitigen. Vgl. Eur. Kykl. 111 ff.
OA. rtg d’ fids •/ £ f>p a aat zivsg vociovot viv;
SE. Atrvaio? öy^og SixsAt'a? vrzspTxrog.
OA. rdyri o£ nov 'an xal noleug nvpyihp.ara;