102
K v f c a 1 a
die durch Verwandtschaft Verbundenen bezeichnet, gerade so
wie auch im Deutschen die Wörter „befreundet, Freundschaft .(als
collectives Substantiv)“ auch zur Bezeichnung der Verwandtschaft
gebraucht werden; und in den slavischen Sprachen ist diese Ausdrucksweise
eine sehr gewöhnliche. Aus dem Griechischen möge
Köchly z. B. Soph. El. 948 (wo ytXwv mit Bezug auf Orestes gebraucht
wird), 322 eosr’ dpxsTv cpt'Aotj, 346, 368 vergleichen. Nichtig ist
auch das zweite Bedenken Köchly’s: „Auch die Ausdrucksweise ouvdktsiv
Toüvap sig cpiloug möchte sich schwerlich belegen oder rechtfertigen
lassen; sie ist aus schlechter Nachahmung des rovvccp 8' coös
ovp.ßdllco röSs erwachsen“. Welch sonderbare und in der That
originelle Nachahmung wäre dies! 'Lvvdnzsiv rovvccp zig cpiloug ist
nicht nur keine schlechte, sondern im Gegentheile eine schöne
metaphorische Ausdrncksweise; es ist dieselbe Metapher, die dem
deutschen Ausdrucke „den Traum mit den Verwandten in Verbindung
bringen“ oder auch dem Ausdrucke „den Traum auf die Verwandten
beziehen“ zu Grunde liegt. Vgl. noch Cic. Rose. Am. 31
suspicionem potius ad praedam, quam ad egestatem adiungerent.
Doch Köchly stösst sich an der Verbindung auvdnzsiv rt s X g rt.
Allerdings sagt man gewöhnlich auvdnzsiv rt rtvt; aber es ist doch
bekannt, dass nicht selten statt des Dativs in ganz ähnlichen Fällen
die Präposition dg oder 7rpo? mit dem Acc. gebraucht wird. Vgl. 1.
A. 44 xoivugov p.vSov ig rjp.äg. Her. 7, 181. GuyxspdGtxGScu cpiliav
Kpog nva. Vgl. auch Quint. 4, 1, 16 coniungere laudem eius ad utilitatem
nostrae causae. Übrigens findet sich dg n nicht selten bei
dvdnzsiv; namentlich verdient angeführt zu werden Eur. Andr.
1169 acp.x . . . sig Seöv dvdipxi.
V. 64. ff.
dl)' «mag
ovtcüi zivog ndpEiaiv, zip.' dGOi däpojv
iv oigi vxio) züv8' dvaxzipwv Seäg.
Bergk: „oip.cn dvaxzipcov Ssäg würde eine blosse Umschreibung
für 8ip.og Ssüg oder dvdxzopov $eäg sein, dann würde Iph. mit
ihren Dienerinnen im Tempel selbst wohnen; dies ist aber ganz
gegen die griechische Sitte, die wir auch hier voraussetzen dürfen.