Forschung- und Kritik auf dem Gebiete des deutschen Alterthums II. 77
sein darf. Welcher leser des lieds denkt bei Zanfana nicht auch
zuerst an fälschung? sie fällt oder steht mit der echtheit des übrigen
inhalts, den alles augenscheinlicher bestätigt als verdächtigt. Zanfana
ist vielleicht lautverschoben nicht wie zwei tva duo, zehen tailiun
decem, sondern wie zwerg twerc dverg, zwingen twingen dwingan
thuingan, und es entspränge möglichkeit, an die eddischen stadir
Dnnpar in Godrünarhefna, an die gautischen stadir Dam paar in
den liederu der Hervararsaga zu denken, denn so liest eine hs. für
Dampar oder Damptar. ein weiblich gebildetes Dampn oder Dömpn,
genitiv Dampnar (wie Gefn, gen. Gef nur, Siöfn, gen. Siafnar)
würde ganz auf Tamfana herauskommen und könnte Vesta, göttin
des feuers bezeichnen, dampi ist vapor, unser ahd. unverschobnes
damph, zuweilen tampli, vapor, focus, also herd, teuer, demplian
sulfocare. ich habe zu Tanfana längst die skytische Tahiti gehalten,
wie neuerdings Bergmann (les Scythes p. 44) diese der indischen
Tapati vergleicht, von der verbreiteten Wurzel tap brennen, hier
könnte selbst jener gen. Damptar neben Dampnar einschlagen, die
Marsen, Bructerer und vielleicht andere Germanen verehrten Tanfana
unweit des Niederrheins, ein ähnliches heiligthum, die stadir Dampnar
lagen im Norden; dass Zanfana in unsermkinderlied fette schafe sendet,
stempelt sie noch zu keiner hirtengöttin [wie ich in meinem Briefe
an ihn gemeint batte], warum aber sollte eine keusche götterjungfrau
keine herden weiden lassen? wäre rötiu“ u. s. w. (s. die Stelle
oben S. 65). Später, in der schon berührten kleinen Abhandlung,
versuchte er eine andere Deutung des Namens. Zu diesem Behufe
bat er mich am 10. März 1859 um Beispiele des Wortes zdfen und
und bemerkte dazu: „Sie können daraus folgern wollen, dass ich
meine frühere auslegung verlasse; nein, ich denke sie wird daneben
bestehen, vorläufig mag man die neue mit grösserem beilall aufnehmen.“
Da die Monatsberichte der Berliner Akademie den wenigsten
meiner Leser zur Hand sein werden, gebe ich einen kurzen Auszug
des Wesentlichen.
„Bei der neuen Deutung des Namens Tanfana kommt es auf das
anlautende t und das inlautende nf an. — Überall wo die Römer
im Anlaut deutscher Wörter t schreiben, liegt deutsches th unter,
so in Teutones, Teneteri, Tungri, folglich auch in Tanfana. —
Deutsches nf oder mf ist doppelter Art. Entweder steht es zur Seite
goth. nf, mf, wie kauf, fünf, fmf, oder goth. mp = ahd. mf mph.