Skip to main content Jump to sidebar

Full text : Sitzungsberichte / Akademie der Wissenschaften in Wien, Philosophisch-Historische Klasse Sitzungsberichte der Philosophisch-Historischen Classe der Kaiserlichen Akademie der Wissenschaften, Wien, 52. Band, (Jahrgang 1866)

68

Pfeiffer

flüchtige  Schreiber  das  Vocalzeichen  für  i  ausgelassen  hat,  steht,  wie
schon  oben  bemerkt,  für  hürit.  huran  ist  so  wenig  hochdeutsch
als  slümön,  aber  es  kommt  fast  in  allen  niederdeutschen  oder  dahin
neigenden  Mundarten  vor.  Den  ältesten  Beleg  gewährt  das  Gedicht
Hartmann's  vom  Glauben;  verküre  (:türe)  21  ö7;  sodann  das  lat.-niederrheinische
  Glossar,  welches  Gr  aff  in  der  Diutiska  2,  195  230
abgedruckt  hat:  locare  liuren,  locatio  verhuringe  S.  222.  Diefenbach ­
  in  s.  Glossar  335 a  führt  aus  einem  handschriftlichen  Vocabularium
  lat.-germ.  der  Mainzer  Stadtbibliothek  verhueren  an,  aus  einem
Kölner  Druck  der  Gemma  gemmarum  vom  Jahre  1507  rer  kuren,
locare.  Vgl.  ferner  Theutonista  (ed.  Clignett,  Leyden  1804)  S.  131:
liueren,  myeden,  conducere,  verliueren,  vermyeden,  locare;  holl.
kuren,  niederd.  küren  (s.  Schambach  89-.  Bremisch.  Wörterbuch  2,
673;  Danneil  87;  Stürenberg  92;  vgl.  Weigand’s  Wörterb.  1,  503).
horsca]  das  Adj.  horsc,  hurtig,  rasch,'  muthig,  wird  zumeist  von
Personen  oder  lebenden  Wesen,  seltener  von  Sachen  gebraucht.
Leicht  möglich,  dass  der  Schreiber,  durch  die  beiden  folgenden  auf
a  auslautenden  Wörter  veranlasst,  irrig  horsca  statt  des  Adverbs
horsco,  schnell,  bald,  gesetzt  hat.  Diese  von  J.  Grimm  vorgesehlagene
Änderung  empfiehlt  sich  auch  durch  angemessenem  Sinn.  Nicht  ohne
Grund  hat  Grohmann  S.  28  gefragt,  was  dem  kleinen  Kinde  neben
Naschwerk,  Blumen,  Schafen  die  Speere  sollen,  und  darin  ein  sehr
unpassendes  Spielzeug  gefunden.  Liest  man  horsco,  so  heisst  es  dann
weit  sinnvoller:  bald  wirst  du  so  gross  sein,  dass  dir  Wuotan  harte
Speere  verleiht;  sie  werden  also  dem  Knaben  erst  für  später  in  Aussicht ­
  gestellt.
ascd]  acc.  pl.  des  im  Ahd.  starken  Masc.  asc,  Esche,  hier  =  Speer.
Auch  das  hat  man  auffällig  gefunden,  weil  in  allen  bei  Graflf  1,  492
aus  Glossen  aufgeführten  Beispielen  das  Wort  nur  in  seiner  eigentlichen ­
  concreten  Bedeutung  (=  fraxinus)  vorkommt.  Aber  das  ist
doch  sehr  begreiflich:  in  geistlichen  Schriften  war  gar  keine  Gelegenheit, ­
  es  in  der  bildlichen  Bedeutung  zu  verwenden  (bei  Otfried
und  bei  Tatian  kommt  es  überhaupt  nicht  vor  und  ebensowenig  im
Heliand),  aber  in  dem  einzigen  weltlichen  epischen  Gedichte,  das
wir  aus  alter  Zeit  haben,  im  Hildebrandsliede,  fehlt  es  nicht:  du  letun
se  erist  aslcim  scritan  63  (da  Hessen  sie  erst  mit  den  Eschen,  d.  i.
den  Speeren,  schreiten)  und  im  Altnordischen  (s.  Rigsmäl  39.  Atlakviffa
  4),  wie  im  Angelsächsischen  (s.  Grein,  ags.  Sprachschatz  \,
            
Waiting...

Note to user

Dear user,

In response to current developments in the web technology used by the Goobi viewer, the software no longer supports your browser.

Please use one of the following browsers to display this page correctly.

Thank you.