68
Pfeiffer
flüchtige Schreiber das Vocalzeichen für i ausgelassen hat, steht, wie
schon oben bemerkt, für hürit. huran ist so wenig hochdeutsch
als slümön, aber es kommt fast in allen niederdeutschen oder dahin
neigenden Mundarten vor. Den ältesten Beleg gewährt das Gedicht
Hartmann's vom Glauben; verküre (:türe) 21 ö7; sodann das lat.-niederrheinische
Glossar, welches Gr aff in der Diutiska 2, 195 230
abgedruckt hat: locare liuren, locatio verhuringe S. 222. Diefenbach
in s. Glossar 335 a führt aus einem handschriftlichen Vocabularium
lat.-germ. der Mainzer Stadtbibliothek verhueren an, aus einem
Kölner Druck der Gemma gemmarum vom Jahre 1507 rer kuren,
locare. Vgl. ferner Theutonista (ed. Clignett, Leyden 1804) S. 131:
liueren, myeden, conducere, verliueren, vermyeden, locare; holl.
kuren, niederd. küren (s. Schambach 89-. Bremisch. Wörterbuch 2,
673; Danneil 87; Stürenberg 92; vgl. Weigand’s Wörterb. 1, 503).
horsca] das Adj. horsc, hurtig, rasch,' muthig, wird zumeist von
Personen oder lebenden Wesen, seltener von Sachen gebraucht.
Leicht möglich, dass der Schreiber, durch die beiden folgenden auf
a auslautenden Wörter veranlasst, irrig horsca statt des Adverbs
horsco, schnell, bald, gesetzt hat. Diese von J. Grimm vorgesehlagene
Änderung empfiehlt sich auch durch angemessenem Sinn. Nicht ohne
Grund hat Grohmann S. 28 gefragt, was dem kleinen Kinde neben
Naschwerk, Blumen, Schafen die Speere sollen, und darin ein sehr
unpassendes Spielzeug gefunden. Liest man horsco, so heisst es dann
weit sinnvoller: bald wirst du so gross sein, dass dir Wuotan harte
Speere verleiht; sie werden also dem Knaben erst für später in Aussicht
gestellt.
ascd] acc. pl. des im Ahd. starken Masc. asc, Esche, hier = Speer.
Auch das hat man auffällig gefunden, weil in allen bei Graflf 1, 492
aus Glossen aufgeführten Beispielen das Wort nur in seiner eigentlichen
concreten Bedeutung (= fraxinus) vorkommt. Aber das ist
doch sehr begreiflich: in geistlichen Schriften war gar keine Gelegenheit,
es in der bildlichen Bedeutung zu verwenden (bei Otfried
und bei Tatian kommt es überhaupt nicht vor und ebensowenig im
Heliand), aber in dem einzigen weltlichen epischen Gedichte, das
wir aus alter Zeit haben, im Hildebrandsliede, fehlt es nicht: du letun
se erist aslcim scritan 63 (da Hessen sie erst mit den Eschen, d. i.
den Speeren, schreiten) und im Altnordischen (s. Rigsmäl 39. Atlakviffa
4), wie im Angelsächsischen (s. Grein, ags. Sprachschatz \,