«
Nachrichten von einigen allerthümlichen Gegenständen Japans.
527
9
7
l
)
V
M
* J
L %
7
f
l
TD
J
? f-7
M r;
7 f 7>
p 9 i
- ^ /T
■\
-3
"\
? - ' J#
fff*
/I" h, j- )
-=?
t
-X' £
i/ 7
7 %/
,s )
6 ft p
7 * -
/Lv'
t
■3
Saga-no ju-jama-ioa tokoro-no na-naru-besi. Simo-wa mina
tamesi-no tataje-na naru-besi, so-wa oioo-na-mudzi-no kami-owokuni-nusi-to
nari-tamai-te oja-wo tataje-masi-si mi-na-ni-ju to-mo
ari, fumi-no tsutaje-ni kuioasi.
Suga-no ju-jama (der Berg des klaren heissen Wassers) mag
der Name eines Gebietes sein. Was unten folgt (der Name Mi-tsu
na-sa-moru-fiko-ja-sima-sinu und dessen Lesarten), mögen als
Beispiel angeführte lobpreisende Namen sein. Hier stehen wohl
Namen, durch welche man den Gott Owo-na-mudzi, nachdem er der
Gebieter des grossen Reiches geworden, als Stammvater lobgepriesen
hat, was in den Überlieferungen zu der Geschichte ausführlich gesagt
wird.
-X
i/
f 7
/L- I'
t
)
)
i
L
)
>r
f
9
)
h v 7
; 7
3 )
P" v
Sinu-7io sita-no ko-dake-nari-no mi-tsu-no na-wa notsi-no
fito-no soba-toki naru-besi.
Die unter sinu (einem Theile des obigen Namens) stehenden
drei Wörter: „Es (sinu) ist ein kleines Bambusrohr“ mögen eine
von Späteren herrührende Banderklärung sein.
J
/L-"
p ?
/u p
* 7
* -
7 %
7
¥
)