Skip to main content Jump to sidebar

Full text : Sitzungsberichte / Akademie der Wissenschaften in Wien, Philosophisch-Historische Klasse Sitzungsberichte der Philosophisch-Historischen Classe der Kaiserlichen Akademie der Wissenschaften, Wien, 52. Band, (Jahrgang 1866)

i

oi-to  aru-wa  mi-kado-no  moto-nari,  koko-ni  s6-faku-to  aru-wa
kara-bumi-nari.
„Fichtenbäume“  (in  der  Wörtersehrift:  Fichten  und  Pistazienbäume).
  Statt  f'alcu  (dem  chinesischen  Zeichen  für  kasiwn,  Pistazienbaum) ­
  steht  in  einem  Texte  das  (etwas  abweichende)  Zeichen  faku.
In  dem  Texte  Furu-okinas  und  in  der  Erzählung  der  alten  Begebenheiten ­
  heisst  es:  (Auf  dem  Leibe  der  Schlange)  „wächst  Moos,  ferner
Lebensbäume  und  Cypressen“,  was  nach  dem  Texte  des  erhabenen
Hofes.  Dass  hier  (in  Zeichen  der  Wörterschrift)  sd-faku  (Fichten
und  Pistazienbäume)  steht,  ist  nach  dem  chinesischen  Buche.

=>"  *}  [  /»"  ^  V  V  p.  f

Säte  nrv-toki  tada  ki-to  jomu-besi-to  aru-ni  jori-tsu,  ito
owoki-ku  karrd-sabi-tarii  sama-nari,  ma-koto-ni  ara-jama-no
ugoki-ide-taru  gotoka  nari-kemu.
Da  es  übrigens  in  einer  Erklärung  heisst,  dass  (japanisch)  nur
ki  (Baum)  gelesen  werden  solle,  so  hat  man  sich  nach  diesem  gerichtet ­
  (indem  hier  matsu-no  ki  „Fichtenbäume“  gesetzt  wurde).  Es
bezeichnet  eine  sehr  grosse,  göttlich  verrostete  Gestalt.  Diese  war  in
der  That,  als  ob  ein  rauher  Berg  in  Bewegung  gerathen  und  im
Anzuge  gewesen  wäre.

Ja-wo  ju-tani,  wo-mo  kasira-mo  ja-mata  ari-to  iu-jori  kakuwu
  iu-  nari.
(Die  Fichtenbäume  wuchern  zwischen)  „acht  Anhöhen  in  acht
Thälern“.  Da  es  heisst,  dass  sowohl  der  Schweif  als  das  Haupt  achtfach ­

  gewesen,  wird  dies  gesagt.
            
Waiting...

Note to user

Dear user,

In response to current developments in the web technology used by the Goobi viewer, the software no longer supports your browser.

Please use one of the following browsers to display this page correctly.

Thank you.