482
Pfizmaier
Jasu-ta jira-ta Icono na-no gotoku jolci ta-wo iu na-naru-bcsi.
Mura-jori-ta furu-okina-wa mura-sato-no aida-naru ta-wo iu-nija,
so-wa ta-tsukuri-ni tajo-kere-ba nari-to iware-si.
„Ruhige Felder, flache Felder“ werden, wie es diese Wörter
ausdrücken, gute Felder heissen. „Die auf Städte sich stützenden
Felder“.Furu-okina sagt: „So dürften die zwischen Städten undDörfern
befindlichen Felder heissen, weil sie zur Bebauung geeignet sind.“
Mata okina-no jama-kage-ni-wa fei-wa ki-no ajamari narama-ka,
kawa-jori-ta-to iü-mo are-ba nari-to ari, koko-mo kokorowa
onazi mina joki mi-ta-nari.
Ferner heisst es in dem „Bergschatten“ von Olcina: „Das
(chinesische) Zeichen fei (vereinigt) mag irrthümlich statt ki (sich
stützen) gesetzt worden sein, da auch der Name: „die auf die
Flüsse sich stützenden Felder“ vorkommt. Hier ist der Sinn derselbe,
und es sind durchaus gute Felder.
Kui-ta-wa ku-ne-no owoku ari-te ori-tatsi-gataki ta-wo i-i,
kaiva-jori-ta-wa ame-fure-ba Jcawa-no midzu afurete nagaruru ta,
kutsi-to-ta-iva midzu-no kutsi fajaku nagarete oje-tatsi-ivaroki na
naru-besi, mina jokaranu ta-dokoro-nari.