Beiträge zur älteren deutschen Sprache und Literatur. 449
werlt hat, er ne gerte niwan des lichtes Predigt des 12. Jahrh.
Fdgb. 1, 69, 7. vgl. noch ebda. 96. Wahrscheinlich liegt im Worte
mite der Fehler, welches auch im Johannes l. c. nicht deutlich erscheint.
Es heisst, da: dem (nicht den) blinden er daz lihet
(1. lieht) gap, neh einer m . . te er ne flach, (nicht phlach, wie
in der Vorauer IIs.). Es kamt also in . . te gleich sein milte, und zu
lesen sein: dem plinten er daz lieht gap, (neheiner milte er ne
flach) als Zwischensatz oder besser, der neheiner milte flach. Das
flach mag der Verfasser etwa des Reimes wegen vom schwachen
Verbum vlehen hier ausnahmsweise stark gebraucht haben wie auch
prungen für brahten steht. Vgl. Diem. zu Joseph 773., sonst müsste
man dafür bat setzen.
17, 11. Die Ifds. hat manegen behalten man] Dafür mangen haften man
zu setzen, halte ich nicht für passend. Der Felder der Hds. liegt
meiner Ansicht nach in manegen; nicht manegen, sondern überhaupt
die behaften man hat Christus geheilt, so sagt auch Ava Diem. 24!i,
6. Vespere facto, obtnlerunt ei mtiltos, diemones habentes, ejiciebat
spiritns verbo et omnes male habentes enravit Math. 8, 16. vgl. zum
V. 12. Marc, 3, 5 exi spiritns immunde und Math. 9, 32. vgl.
noch Lucas 11, 13 und 13, 32.
18, 2. Hierauf folgen zwei Verse, denen man es alsogleich ansieht, dass
sie eingeschoben sind zur weitern Erläuterung des grossen Wunders :
nur hat der Interpolator vergessen zu bemerken, was die zwölf weggetragenen
Körbe enthielten.
18, 4. rnowet] Dafür des Reimes wegen ruowdt zu setzen, scheint mir
nicht nöthig, da ruowet (sprich rnöt) recht gut auf flnot reimt; tune
imperavit ventis et mari Math. 8, 23.
18, 3. 6. die gebunden zungen vgl. zu 17, 9. 10.
18, 10—12. suht von ime floz] Der Vers ist zu kurz, es wird heissen
müssen: diu miselsuht von imo flöh, wie es auch fast überall so
steht: die miselsuht hiez er abgan Joh. Fgb. 2, 139, 2; die miselsuhtigen
er nerte Ava D. 243, 10; man sagete, wi er die töten
hiez iif stau, di miselsuht abgan Kaiserch. Diem. 23, 3; vgl. noch
ebda. 33, 23; 79, 4; 124, 10; Wernh. Maria Feifalik 4301.
Auch heisst snht allein Krankheit überhaupt. Die Kranken und
Siechen werden aber im folgenden V. ohnehin genannt, daher ist
oben suht allein nicht wahrscheinlich. Zu 11. 12. vgl. Luc. 5, 24
Surge, tolle lectum tuum et vade in domum tuum.