Aristotelische Studien.
409
roig vooovai — mpßaivei ixleineiv «ütö in demselben Sinne wie
b 6 ovpßaivei xai rö 3eppiv <p3eipeo3ai. Auch Gaza übersetzt: evenit
ut calor etiam ipse deficiat. ixlOetv ist in dem hier erforderlichen
intransitiven Sinne nicht nachweisbar.
7 19. 874 a 3 6 pev ouv ftöeug eyo)v öpoiojg rä eni3upoüvn
eyei, 6 öe vr/pojv oüroig eyer 6 di piSbow nlr/pr,g. Vielmehr d piv ouv
evöemg eywv. Vgl. Etli. N. 7 13. 1118 h 10 näg ydp ini3vp-Z 6
evöerjg Evpäg rjöypäg rpofög. 3 13.1153 a 1. Prohl. 950 u 14 odos
v7p.1v r, toü zapiyoo öopr,, or«v «dov eyoipev roü faysiv. orav de evdeei?
cSpev, rjöeia. Zu ivdew? e^etv vgl. Part. an. ß 14. 658 d 1.
7 25. 874 d 15 av de pf, övvi vyp6rr,g (77) öXi'777 r ; övanenrog, ob
yiverai vnvog. vgl. 6 20 rot? piv drt ob xarsfuxTai rö Ü7pöv, zoZg d’
ört odz Iotiv 77 oliyov.
7 26. 875 a 15 ev de rw 7r;pqc tö 3eppöv papaiverai tt?? ~po<prjg
vnoleinobor^g. zpofYipiv yc/.p bypöv rw 3epp&, tö öiyöpag '■puypov.
Allerdings ist tö yrjpag ipiiypöv (466 « 19 tö de yfjpag tpvypöv xai
fvjpöv); aber hier soll die mangelnde Wärme des Alters daraus abgeleitet
werden, dass das Alter den die Wärme nährenden Stoff, tö
bypöv, nicht besitzt. Also ist zu schreiben: tö de yf,pag £75 pöv, wie
auch Gaza übersetzt: „senectus autem sicca est“. Vgl. 466 b 14 tö
de yrjpag Ewpöv eart, 466 a 22 dvdyxr, yopdaxovra gr,paivio3ai, Met.
al4. 351 a3i(räp.ipri zfigyrig^ Eripaivsrai xai yrjpdoxei, d 1. 379 «4
vj xazä fbaiv <p3opä oiov 7dp«? x«t abavaig, de resp. 17. 478 b 27
rot? pev ouv tpuzoig aöavtsig, ev de toT£ dcnot? xaXsTrat toöto 77jp«g,
Prohl. 923 d l.
d 13. 878 f« 5 tj drj ouv, edv pev tosoutov ofov rjpelg, r/pizepov,
eäv di dllözpiov, oö; vielmehr eäv de «XX0Tov, oü, als Gegensatz
von toioütov ofov vipeT?. Dass das nicht aus dem Samen entstehende
iE dlloz pt'ou hervorgehe, wird hernach als Antwort auf die gestellte
Frage gegeben a 7, 10, 11, kann also unmöglich schon in die
Formulirung der Frage selbst aufgenommen sein.
e 4. 880 b 36 d(d zi tö nlov zezpippivov yiverai zoZg Trovoöotv;
77 dtört tö rriov zrjxezai 3epp.aivdp.evov, vj de xivriaig 3eppaivei, rj öl
aäpE ob zrjxezai. Was in den ersten Worten fehlt oder verschrieben
ist, kann man aus dem zunächst vorausgehenden Probleme ersehen
dtä zi rj 7aozrjp pövov lenzOvezai rcöv 7upva^opevcov; 77 OTt nleiazrj
>7 mpelrj nepi t«v 7aarspa; Gegen das Verbum zpißeiv würde in
diesem Zusammenhänge an sich kein Bedenken sein (vgl. £ 14. 882