Skip to main content Jump to sidebar

Full text : Sitzungsberichte / Akademie der Wissenschaften in Wien, Philosophisch-Historische Klasse Sitzungsberichte der Philosophisch-Historischen Classe der Kaiserlichen Akademie der Wissenschaften, Wien, 51. Band, (Jahrgang 1865)

70

Wolf

la  meitat  de  la  eredat  de  Fortun  Sanclies  que  la  tengades  despues  de
mios  dias  todo  el  liempo,  que  visquieredes  con  sus  entradas,  y
exidas.  E  despues  la  erede  mio  fijo  Sancho  Nunyes,  e  mas  que  ayades
  las  casas,  que  yo  tengo  en  Avila,  o  fue  lata  la  Cai'ta.  Testes  qui
viderunt  et  audierunt  Enego  Nunyes  fi  de  Nunyo  Belasquo,  e  Rois
Gongalves,  e  Domingo  Ferrari  des,  e  Gonsaluo  Martin.
Facta  Carta  en  XVj  dias  andados  de  Abril  era  MCCCXCVIIIj
(1361).“
Dieser  Gegensatz  zwischen  der  Verheiratheten  und  Ledigen
wird  auch  in  den  Fueros  de  Navarra  auf  folgende  Weise  gekennzeichnet: ­

Lib.  V.  Tit.  1,  cap.  9.:  „Villana  casada  de  Rey,  6  de  horden
que  la  fiere,  si  las  tocas  cayeren  en  tierra,  deve  sesenta  sueldos  de
calonia,  que  es  diclia  clauzßri  <),  si  non  se  salvare,  como  fuero  es;
si  ninguno  fiere  a  villana  non  casada  por  sayna  (d.  i.  saiia,  ira),  si
non  se  salvare,  ä  cinco  sueldos  de  calonia“.
2.  Vielleicht  hat  die  sinnbildliche  Bezeichnung  einer  Steuer
durch  die  Formel:  osas,  huesas,  vesas,  ebenfalls  ihren  Ursprung  in
dem  Unterschiede  der  Tracht  zwischen  verheiratheten  und  ledigen
Frauenzimmern,  und  zwar  in  dem  der  Fussbekleidung,  indem  die  verheiratheten ­
  eine  höhere,  stiefelartige  Fussbekleidung  trugen,  die
diese  Namen  führte.  Das  dereclio  de  osas,  und  die  Verpflichtung  des
osas  dar,  pechar  en  huesas  bestand  nämlich  in  dem  Rechte  des  Königs ­
  oder  Herrn,  von  ihren  Steuerpflichtigen  einen  Tribut  einzufordern, ­
  wenn  diese  sieb  verheiratheten,  und  in  der  Verpflichtung  der
Witwen,  eine  Busse  zu  zahlen,  wenn  sie  vor  dem  Ablaufe  des  Witwenjahres ­
  sich  wieder  vermählten.  Auch  tomar,  oder  dar  calzas  wurde
dies  genannt  (Hist,  de  la  legislacion,  Tomo  III,  p.  82).  —  Vergl.  die
dazu  gesammelten  Belegstellen  und  Erläuterungen  in:  I).  Tornas

1 )  Der  Name  dieser  Busse:  Clauzari  soll  nach  der  Erklärung  B  a  r  a  i  b  ar’s  (Diccionario
para  facilitar  la  inteligencia  de  estos  fueros.  Als  Anhang  zur  Ausg.  derselben  von
1815,  s.  v.)  eine  Zusammenziehung  des  vaskischen  Wortes:  Galantsari  sein:  „que
significa  exercitarse  en  la  rameria  de  Galans  6  Galnts  rameria,  y  de  la  terminacion
  ari  6  aria,  nota  de  exercio  en  que  se  emplea  la  persona  como  arrainz-aria  el
pescador,  dänz-aria  el  bailador,  etc.  Se  daria  este  nombre  Clausari  ä  la  pena  que
se  imponia  al  sugeto,  que  cometiendo  el  exceso  de  quitar  la  toca  6  rebozo  u  la
villana  casada,  y  tirärsela  al  suelo,  la  hacia  el  agravio  de  considerarla  ö  tratarla
como  &  una  rainera.“
            
Waiting...

Note to user

Dear user,

In response to current developments in the web technology used by the Goobi viewer, the software no longer supports your browser.

Please use one of the following browsers to display this page correctly.

Thank you.