648
M u 8 s a f i a
1403 Feze la charne sua si de botto
Ch 1 el non parea omo ma si legno cotto.
Medicho al mal de Glifet algun non vale,
Che quanto el duclia ei fazea medichare
Tanto li acrese e monta piui el male,
1410 Si che perö non lo puolno liberare,
Poi la gran pnta, che li usiva tale
De la sua carne marxa, tuti fa seanpare;
Ziä el non avea servente di tanto amore,
Che s’apresase a lui per tal puzore.
Die Krankheit des Neffen verursacht dem Herzoge neuen
Schmerz, und seine Barone bedauern tief das doppelte Unglück, das
ihn getroffen. Da tritt einer von ihnen mit folgendem Rathschlage auf.
1415 „Io ben te mostrarö, o ducha soprano, 89 b
Come averai Glifet libero e sano.
Tu lo conduzerai senza dimora 90“
Al Pozio di Spagna di Nostra Dama,
A quela santa ed ezelente suora,
1420 De la quäl per tuto el mondo ä gran fama,
Che ogni infermitä sana e restuora
Per la vertu de Dio che lanto F ama,
Et io te dicho ben che so per vero
Ch 1 el sarä per quela libero e senziero.“
Der Herzog nimmt diesen Rath an; er lässt einen prächtigen
Wagen bespannen und legt den kranken Glifet hinein. Er selbst mit
zahlreichem Gefolge macht sich auf den Weg nach Spanien.
1425 Partise el ducha per andar in Spagna 90 b
Con molta baronia una matina,
Portandose Glifet pien de magagna
Ne la chareta che suave chamina,
E tanto el zi per monte e per canpagna
1405—6. Vielleicht Fassi la carne sua si di botto Ch’ei non par uomo ecc. 1407?
1408 Che quanto il duca piü ’l fa med. 1413 Gia servo non avea d. t. a. 1420 Di
cui per t. il m. ha (e?) gran de f. ? 1424 Ch’ei fia per quella oder Ch’ei sarä per
lei lib.