Über eine ital. metr. Darstellung der Crescentiasage.
647
E per grau dolore poi a pianzer prende,
Cliusi dizendo: „0 dona mia dileta,
1383 La vostra partita el corpo mi fende
E r anema fuor del corpo se va neta;
Quantonqua zamai piü al mondo viva,
Sera la mia vita de zoja priva.“
Der Herzog überlässt sich dem bittersten Schmerze; in seinem
Zimmer eingeschlossen, weint er unaufhörlich und verschmäht jede
Speise. Den folgenden Tag beruhigt er sich jedoch und mit einigen
Gefährten fängt er an, die Gemahn in verschiedenen Ländern zu
suchen. Doch umsonst sind seine Bemühungen; denn in einem weit
ferneren Orte weilt sie
. . . el zercar non li valse una pena, 88 a
1390 Chiamando va Mariola per Ravena.
Doch bald sollte sein Schmerz ein Ende haben und sich das
unglückliche Geschick zum Besseren wenden.
Come piaque a quel Dio ch’e zusto e pio, 89“
Che sempre merifa e rende del hon bene
E si ponise del mal far et rio,
Come per la zusfisia se aeonviene,
1393 Ne le suo’ charne a Glifet apario
Un’aspra infermitate e grave pena;
E dicho a voi ch’el diventö levroxo
Dal chapo ai piedi guasto e[d] angosoxo.
La r/fsconzia malatia clie ’l tiene opresso
1400 Li rende tanta puza in picol spazio,
Et era da si fier dolor opresso
Ch’el perse di presente ogni solazio;
Nel leto stassi ora ritrato ora distesso,
E de cridar non se vedia mai sazio,
1385 Etwa La v. dipartita il cuor mi 1*. 1386 L’alma. 1388 Sara la vita mia.
1389 Die gewöhnliche Art, eine Negation durch Angabe eines Dinges von geringstem
Wcrthe zu verstärken. 1390 Über diese sprichwörtliche Redeweise sieh den Excurs
Nr. II.