Über eine ital. metr. Derstellung der Crescentiasage. -
643
Servendo quelc done tute quante
E nel servir zamai non pareva fievole,
Ma dolz’ e ne lo aspeto e nel sembiante
He piui de le altre presta e[d] amorevole,
1270 Tanto zentile e tanto honesta in ato
Che a Ia badessa piaze ogni suo fato.
Tal pazi'enzia fono, dicho, in costei
Qual fo in Guielma nominata santa,
Che la fortuna seguitö anche lei
1273 E del ben far mantene frescha pianta.
0 pazi'enzia santa, in chui vorei
Che in tute se trovase, umil/tä santa!
Costei che era doua chasta e imperiale
Chiämase pechatrize e fatose serviziale.
Die Abtissin gewinnt sie lieb und hält sie für ein Mädchen aus
ansehnlichem Hause, die nur um ihrer Familie die Schande zu ersparen
ihre Abkunft verheimliche. Costanza wird als Nonne eingekleidet
und erfüllt nun mit gleichem Eifer ihre klösterlichen
Pflichten, so dass sie von allen für eine Heilige angesehen wird. An
einem hohen Festtage bescldiesst Costanza, von der wunderbaren
Salbe, die ihr Gott gespendet, zum Nutzen der Leidenden Gebrauch
zu machen. Sie geht in die Kirche;
1280 Poi guarda e vede una femina zieelia, 83“
Che dimandava charitade et ivi sedea,
E la Costanza ananzi da lei si piecha
E per la sua man destra la prendea,
E dol zemente parlando la priecha
1283 Che se lei liberata esser volea
Ne vada siecho poi «preso 1’ altare,
Dove la la vuol di/ zerto liberare.
La zieelia alora volontiera ne fo andata
E tegniva la dona per la sua man bela
1 200 E al scalin de 1’ altar inzenochiata
Divotamente horando a Dio in quela,
Ed esa a tuor l’onguento fo voltata
1276 0. p. s., cli'io v. 1279 Oder Peccatriee s’e fatta e s. 1281 Che ehiedea
car.? 1289?