Ülier eine ital. inetr. Darstellung der Crescentiasage.
637
1110 La dona e ’l fantolino in eonpagnia;
L’ora iera aponto quando zasctin dorme
Alora Girardin con diaboliche forme.
Era nella predita zanbra nn balconzelo, 71 k
Che era lasato per lo chaldo averto,
1118 Dove la scha[Ia] puoxe ei tristo felo,
E poi per essa al balconzelo s’ä dre.to
E dentro per quelo Inco [n’] andö qnelo
E ne la zanbra lo ragiar ä discoperto,
Artento e fermo stando antiveduto,
1120 Per non esser qnivi da alguno sentuto.
Poi quando el fo di so[s]peto tuto cliasso,
Che lui non sente eossa che se mova,
Mesese innanzi pur a passo a passo
Si che suavemente alo leto s’atrova,
1128 Poi va palpando con pieolo fracasso
Tanfo che ’l chapo a la contesa trova,
Et anche ave trovato el fantolino,
Che dolzemente lui dorme supino.
Alora el frodolente Girardino,
1130 Indiavolato de spirito infoebato,
Mese man a la gola al fantolino
E tanto el strense quel cban selerato
Che ’l nodo pel colo ch’ era tenerino
Ronpe per forza et ävel sofegato,
113S Honde el morl ch’el non bäte ne crida
Per man del suo cliuxin, quel fiero omezida.
Dann zieht er sicli durch denselben Weg zurück, nimmt die
Leiter mit und begibt sich in sein Zimmer, wo er, wie es ausdrücklich
heisst, dorme fin ch’ el viene Valba chiara. Bei Tagesanbruch
steht Costanza auf und nachdem sie ihr Morgengeschäft vollendet
hatte, will sie das Kind aufwecken und ankleiden. Da findet sie es
todt; von Schmerz und Schrecken ergriffen, fällt sie zu Boden, indem
1112? 1113 Era in la detta z. 1116 Etwa s'e aderto. 1117 lmco? 1118 E‘
rag. ne Ja z. a disc. 1120 Besser Per n. es. da alcun quivi sent. 1123 Metlesi.
1127 Wol a la duchessa. 1130 Di spirito diabolico Inf.? 1133?
4