Skip to main content Jump to sidebar

Full text : Sitzungsberichte / Akademie der Wissenschaften in Wien, Philosophisch-Historische Klasse Sitzungsberichte der Philosophisch-Historischen Classe der Kaiserlichen Akademie der Wissenschaften, Wien, 51. Band, (Jahrgang 1865)

i

Die  Spruche  in  den  botanischen  Werken  der  Japaner.

Si-go-get-ui  fano-wo  Isuku,  ki-naru  siroki  kurenai  murasakino
  si-siü  ari.  Kuki-mo  kurenai  midori-no  Icotonari  ari.  Fand  otsite
  saja-ivo  musubu,  ko  joku  6su,  san-go-nen-ni  naru-mono  jak'ujo-ni
  atsuru-ni  tareri.
Im  vierten  oder  fünften  Monate  des  Jahres  erhält  sie  Blüthen.
Es  gibt  von  diesen  vier  Arten:  gelbe,  weisse,  rothe  und  purpurne.
Auch  bei  dem  Stengel  gibt  es  einen  Unterschied  hinsichtlich  der
rothen  und  dunkelgrünen  Farbe.  Wenn  die  Blüthen  abfalien,  bilden
sie  Schoten,  deren  Körner  gut  wachsen.  Die  Pflanze,  welche  drei  bis
fünf  Jahre  alt  ist,  eignet  sich  zum  Gebrauche  als  Heilmittel.

XL.  Die  Pflanze  i/  i  A>  fo-kossi.
Der  chinesische  Name  pu-kö-tschi  bedeutet:  das  die  Knochen
ausbessernde  Fett.  Der  japanische  Name  fehlt.

*  P  l  *  *  L  P  ')  t

Kin-rai  kara-jori  kono  tane-wo  tsutajete  imu  fana-ju  ojobi
ije-zono-ni  uju.  Ni-get  san-get-ni  tane-wo  kudasi,  si-get-ni  najewo
  fassu,  takasa  ni-san-siaku.  Fito-kuki  sugu-ni  noboru.
In  der  jüngsten  Zeit  hat  man  den  Samen  dieser  Pflanze  von
China  herübergebracht,  und  man  pflanzt  sie  jetzt  in  Blumenhäusern
und  Hausgärten.  Im  zweiten  Monate  oder  im  dritten  Monate  des
Jahres  legt  man  den  Samen,  im  vierten  Monate  des  Jahres  treibt  sie
eine  Sprosse.  Die  Höhe  beträgt  zwei  bis  drei  Fuss.  Ein  einziger
Stengel  steigt  gerade  zur  Höhe.
            
Waiting...

Note to user

Dear user,

In response to current developments in the web technology used by the Goobi viewer, the software no longer supports your browser.

Please use one of the following browsers to display this page correctly.

Thank you.