Die Erklärung- der Sonn&anachfolge in Japan.
233
0
7
f
f
9
7?
0
L
7
0
K
7
7
0
1
3
t
7
)*
X
7
ß^
7
*
v'
f
9
-P
i/
7 L
7 ^
M J*
5> 7
)
*
1
7
2?
7
2?
7
ßl'
\
7
t
9
7
v'
7
7>
;
*
)
0"
I'
7
f
3
IC
7
0
I-V
*
l
7
L
*
7
■Z2
Ü
t
m
0
7
7
9
0
t
)
Fi-boko-wo tsukuri, ko-wa fi-no kami-no mi-kata-ni maximasu
gotoku kikojete kotowari-ndsi. Mata kano kami-no mi-katawo
tsukuru-to i-i-te futa-tsu-no mono-wo tsukuru-mo ika-ga nari,
kure sibaraku kotio jo-na-wo-ba satete jomazu, jomi-te-wa kotowari-to
korasare-ba nari.
„Er verfertigte die Sonnenlanze-. Dieses klingt, als ob es das
Bild der Gottheit der Sonne wäre und hat keinen Sinn. Da ferner die
Rede davon ist, das Bild jener Gottheit zu verfertigen, so fragt es sich
wie es zugeht, dass man zwei Gegenstände verfertigt. Man hat daher
ohne weiteres diese vier (chinesischen) Worte verworfen und nicht
(japanisch) gelesen. Es ist, weil an dem Sinne etwas zu rügen wäre,
wenn sie gelesen würden.
V 7 p.
E
)
tF
7'
*
0
V" 7
0
;
*> f
0 -
f
7
7
7
/Lt
t
E
t
| *
7 t
7
V
~\
0
i
0
7
I-7
) \
V
7- ;
7 v 7
/i-+>
0
7
I-7
t
1 tx
f
r
E
I*
7”
i
E
7
7 7 f p
17'