236
Dr. Pfizmaier
T.
Ma-saka-ki-wo kadzura-to si, fi-kage-ioo tasuki-to si, ko-wa
ma-saka-ki-wa kadzura-ni su-beki mono-ni aruzi, mata fi-kagerino
wakaki. mono-nite tasuki-to su-beku-mo arazu.
„Aus den Bäumen der wahren Bergtreppe machte sie eine Perrücke,
aus dem Flachs des Sonnenschattens machte sie ein Tragband“.
Die hier erwähnten Bäume der wahren Bergtreppe sind kein
Gegenstand, den man zu einer Perrücke machen könnte. Auch ist
der Flachs des Sounenscliattens ein gebrechlicher Gegenstand, den
man nicht zu einem Tragband machen kann.
f
/i"
z>
f
!>
7 1 h -
*1 7 1
\ { ^ ^
7 ^ 1
7 - 7 7 7 hi- t *
^ l ^ ^ t 7t
* ' ZI T-X
' t
■ft:*
ü'
ZJ
1
C '7
V -7
Fi-kage-wo kadzura-to se-si-koto-wa uta-ni-mo owoku jomere-ba
koko-wa masa-ki-wo tasuki-to si, fi-kage-ivo kadzura-to si-to
ari-si-wo notsi - ui utsusi-ajamareru-mono-nari-to fura - okina-no
iware-si-wa saru-koto-nari.
Da man in Liedern häufig liest, dass der Flachs des Sonnenschattens
zu einer Perrücke gemacht wird, so thut Furu-okina den
Ausspruch, dass hier die Worte: „sie machte die Bäume der wahren
Bergtreppe zu einem Tragband, sie machte den Flachs des Sonnenschattens
zu einer Perrücke“ gestanden seien, aber unrichtig abgeschrieben
wurden, was eine abgeschlossene Sache ist.
L Ä
S? *
f f
’) t
7
*
f
7
)
Y
f
* U >* -
7*' 7 7 % l ^ zi ^
7 ^ t o ^
7 v' I' 7 1 t i t *
7 7^7*7 I' 7
f
') r
-fi -z
v*
7 t