Die Erklärung der Sonnennachfolge in Japan.
219
f
1
r f ^ t
v > 7 ’ 7 y 7- 7
/i- £ -
f s" t
f *
-f 7>
"\
9 f
3 * 7
^ - jl *
I /U -
7 f z>
9
Kunutsi sika-sika. Ko-wa kunutsi-hakari-ni-wa arunu-wo fazime-ni-mo
kuni-tsutsi-no tadajojeru nado um-tja gotoku kono
kuni-wo mune-to site ijeru-ni-zo aran.
„In dem Reiche“ u. s. f. Dies (das Wandeln in immerwährender
Finsterniss) war nicht in dem Reiche allein. Es wird gesagt werden,
weil man gleichwie im Anfänge an der Stelle: „Land und Erde trieben
umher“ und anderswo dieses Reich voranstellte.
7 ^ ^ ^ I M ^ J - 7
\ i 9 r 4- =t I' \ 7 ^ 7 j.
t \ 7 i 7 * ^ 7 T , 7 f M
-\
7
L >
7" ^
7 % * 9
7 'o d>
3- 3
/L-7
f 7 ?
i i r7t , 9 t > /
7 ^ f
Fumi-ni taka-ma-no fara mina kuraku asi-wara-no naka-tsu
kuni koto-gotoku-ni kuraku-te-to aru-gotoku ame-mo tsutsi-mo
joru-firu wakatsi-naku toko-jami-ni-te furi-juku-nari. Kono owomi-kami-no
ama-tsu fi-ni mnsu koto-wo uke-sezu-site tokaku ijeru
kono fumi-no toki-bumi-domo-ni majö-be-karazu-Gleichwie
es in der Geschichte heisst: „Die Ebenen des hohen
Himmels waren sämmtlich verfinstert, das Land inmitten der Schilfebenen
war durchaus verfinstert,“ war sowohl in dem Himmel als auf
der Erde kein Unterschied zwischen Tag und Nacht, und man wandelte
daselbst in immerwährender Finsterniss. Möge man sich durch
Silzb. d. [ihil.-hist. CI. LI. Bd. II. Hfl. 15