214
Dr. Pfizmaier
Owo-mi-jo fazime-no tosi-wa koto-sara-ni omo sika-sika sikusi-tamo-wo
owo-name-to-wa iü-nari. Kono koto inisi-je-wa tnmino
ju-made sonn foto-foto-ni iwai-matsuri-si-koto nado kuwasi-ku
fumi-no tsutaje-ni iware-tari.
Im ersten Jahre tles grossen erhabenen Geschlechtsalters wird
das „besonders schwere“ u. s. f. „Ausbreiten“ i) mit dem Namen „das
grosse Kosten“ belegt. Über diese Feier, welche ehemals selbst in
den Häusern des Volkes auf eine auffallende Weise begangen wurde,
wird so wie über ähnliche Dinge in den Überlieferungen zu der Geschichte
ausführlich gesprochen.
Zu dieser Stelle der Auslegung wird in einer Anmerkung Folgendes
gesagt:
Totbmi-no kuni onore-ga sato towoki umi-bata-ni-te tai-to iu
uwo-ivo tsuru-ni madzu fazimete tsuri-taru-wo utsi-utu iwai-küwo
ni-ai-suru-to iü-ica inisi-je-no ni-i-aje-no koto-no nokerera-nari.
Wenn man in meinem Wohnorte in dem Reiche Totomi an dem
entlegenen Meeresufer den Fisch tai (Brassen) mit Angeln fängt, verzehrt
man früher, indem man das Lied des Auswerfens singt und
Der Sinn dieses Ausdruckes ist nicht deutlich.