Die Erklärung «1er Sonnennachfolge in Japan.
195
Fakaser-u to-tsuka tsurugi-wo wosi-te sika-sika, mi-tsu-no
tmrugi-wo mi-tabi-ni wosi-tamai-te mi-basira-no kami-wo nasimasi-
verzehrte (las an ihrem Gürtel hängende zehngriffige
Schwert“ u. s. f. Indem sie die drei Schwerter zu drei verschiedenen
Malen verzehrte, brachte sie drei Gottheiten hervor.
AI ata koko-ni nu-na-i-no koto-mo naki-wa tsutaje-no kotonaru-nari.
Sare-do simo-no sa-sa-no ico-no mikoto-no tokoro-ni ameiio
nu-na-i sika-sika-to are-ba nu-na-i sika-sika-wa 7iotsi-7ii otsitaru-ka.
Dass hier des Teichbrunnens keine Erwähnung geschieht, ist
eine Abweichung in der Überlieferung. Da es jedoch unten an der
Stelle, wo von Su-sa-?io ico-»o Alikoto die Rede ist, heisst: „Der
Teichbrunnen des Himmels“ u. s. f., so fragt es sich, ob die Worte:
„der Teichbrunnen“ u. s. f. später ausgefallen sind.