Beiträge zur Kritik und Erklärung des Sophokles.
7.33
glaube nicht zu irren, wenn ich annehme, Nauck habe in folgender
Weise argumentirt: „Man sagt nur tttüevj « „etwas ausspeien“,
nicht aber nrvuv zivd „einen amspeien“. Nun müsste sich aber die
übertragene Bedeutung „verabscheuen“ an die sinnliche Ausdrucksweise
nneiv rivd „einen anspeien“, anlehnen, wie bei xararcr6co,
npoanrOu). Also da die Grundlage der übertragenen Bedeutung fehlt,
kann auch diese letztere selbst nicht zugegeben werden“. Schwerlich
wird sich aber jemand finden, dem diese apriorische Argumentation
mehr gelten sollte als das thatsächliche Vorkommen der in Bede
stehenden Bedeutung bei Sophokles, Aeschylus und bei späteren
Schriftstellern. Übrigens wollen wir beweisen, dass diese Argumentation,
die uns Nauck gemacht zu haben scheint, falsch ist.
Man hat bei der Untersuchung, wie sich die übertragene Bedeutung
„verabscheuen“ aus der sinnlichen Bedeutung „speien“ entwickelt
hat, eine Alternative vor sich, deren beide Fälle zu Gunsten
der Annahme, ntvelv habe auch „verabscheuen“ bedeutet, sprechen.
Entweder hat sich die Bedeutung „verabscheuen“ bei ktveiv und
den Compositis nur aus der Bedeutung „einen anspeien“ entwickelt,
wie dies bei ■/.ocranriiuv rivög, irpogKrveiv rtvi offenkundig
vorliegt; oder es ist jene übertragene Bedeutung bei manchen der in
Frage kommenden Verba (nämlich bei nri/uv und «Tronrrusiv) aus der
Bedeutung „ausspeien“ hervorgegangen. Wer die Ansicht festhält,
dass nur „anspeien“ die Grundlage der Bedeutung „verabscheuen“
bilden könne, der dürfte bei ktveiv, obzwar bei diesem Verbum die
sinnliche Bedeutung tztvsiv nvcc „einen anspeien“ nicht nachweisbar
ist, dennoch nicht die Möglichkeit der factisch überlieferten Bedeutung
„verabscheuen“ läugnen. Er müsste ja zufolge seiner Grundansicht
von der Entwicklung dieser Bedeutung die bei anonriieiv
häufig vorkommende Bedeutung „verabscheuen, verschmähen“ auch
auf dnonrvuv riv« in der Bedeutung „einen anspeien“ zurückführen.
Nun findet sich aber diese sinnliche Bedeutung bei änoritvslv eben
so wenig als bei ktüslv. Also müsste man auch schon von diesem Standpuncte
aus die Bedeutung „verabscheuen“ bei tttveiv, eben so wie
bei <x7ronr0siv gelten lassen, oder man müsste zu der Behauptung
sich entschliessen, dass auch alle die Stellen, an denen änonrOsiv
die übertragene Bedeutung bat, corrupt seien.
Man kann aber auch annehmen — und dies ist meine entschiedene
Überzeugung — dass die Bedeutung „verabscheuen“ bei nrvztv
47*