732
K v i c a 1 a
rechtigung. Somit kann npoaünut niclit instrumental gefasst werden,
sondern tttuoikj npoa6mu> bedeutet 'in das Gesicht speiend'. DassSoph.
so geschrieben liabe, scheint freilich nicht glaublich“. Nauck. Diese
Bemerkung, die man füglich nur eine grundlose Behauptung nennen
kann, liest man noch in der 3. Auflage. Und im Anhänge macht uns
Nauck die Mittheilung, dass vielleicht der ganze Vers ein späteres
Machwerk sei. Im Hinblick auf diese Bemerkung und auf zahlreiche
andere derselben Art muss man in der That Nauck etwas mehr
objective Ruhe, oder welche Eigenschaft sonst zur richtigen Beurtheilung
solcher Dinge nothwendig ist, wünschen. Warum fehlt jede
Berechtigung, von der eigentlichen Bedeutung des Wortes irröcn abzugehen?
Nauck 1 ) müsste von seinem Standpuncte aus uns folgende
Antwort geben: „Weil auch im V. 633 nriiaag corrupt ist und die
ganze Stelle etwa so umgestaltet werden muss: ylvoir' av sAxoj
; äAA" drcoKriiaag rrjv nalö' iv "Atoov rrjvde wp-tpsveiv
iiiAsg.“ Wir werden uns natürlich hüten, mit einer solchen Aufklärung
uns zufrieden zu stellen, sondern wir erblicken in V. 633
eine willkommene Bestätigung für das Vorkommen der übertragenen
Bedeutung, die sich, wie hinzugefügt werden muss, auch bei späteren
Schriftstellern findet. Gegen diese Berufung auf spätere Schriftsteller
wird Nauck nichts einzuwenden haben, da er selbst zuweilen, wo
keine oder nicht hinreichende Analogien aus älteren Schriftstellern
vorliegen, auf spätere, oft sehr späte Autoren sich beruft. Ausserdem
machen wir aber Nauck auf die schon von Erfurdt angeführte Analogie
aufmerksam, welche SsoTcrvarog (bei Aeschylus Sept. 383) darbietet;
denn dies Wort setzt natürlich ktOhv in der Bedeutung „verabscheuen“
voraus. Entweder hat Nauck dies Wort übersehen, oder er
ist enschlossen auch diese Analogie mit dem Ausspruch „auch SeonrvGrog
ist corrupt“ wegzuräumen.
Was mag denn nun aber Nauck doch veranlasst haben, die
übertragene Bedeutung „verabscheuen“ bei nrosiv zu läugnen? Ich
*) Er läugnet nämlich überhaupt das Vorkommen der übertragenen Bedeutung von
KTiteiv; sonst würde er das Wörtchen „hier“ hinzugefügt haben. Dass er bei
Trructv nur die ursprüngliche Bedeutung gelten lassen will, geht auch daraus
hervor, dass er auch im V. 6ü3 zrruffas-für corrupt hält.