Skip to main content Jump to sidebar

Full text : Sitzungsberichte / Akademie der Wissenschaften in Wien, Philosophisch-Historische Klasse Sitzungsberichte der Philosophisch-Historischen Classe der Kaiserlichen Akademie der Wissenschaften, Wien, 50. Band, (Jahrgang 1865)

;  '—-Ab-Beiträge

  zur  Kritik  und  Erklärung  des  Sophokles.
deutung  „bearbeiten“  die  Bedeutung  „tödten,  den  Garaus  machen“
erklärt  werden? 1 )  Bietet  nicht  «.rzkziir-ozog  (Soph.  0.  B.  33ß)  für
die  an  unserer  Stelle  erforderliche  Bedeutung  von  zTtpaxzog  eine
sehr  passende  Analogie  dar,  so  passend,  als  man  nur  wünschen  kann?
’AtsXsüttjtos  hat  an  der  erwähnten  Stelle  Sophokles  in  der  Bedeutung
„mit  dem  man  nicht  fertig  wird“  gebraucht:  diese  Bedeutung  kommt
dem  Worte  nur  unter  Voraussetzung  der  eigentlichen  Bedeutung
„den  man  nicht  bis  zu  (dem  gewünschten)  Ende,  bis  zur  Erzielung
des  gewünschten  Erfolges  bearbeiten  kann“  zu.  Gerade  so  hätte  Sophokles ­
  auch  änpaxzog  in  der  Bedeutung  „der  sich  nicht  bearbeiten
lässt,  mit  dem  nichts  auszurichten  ist“  gebrauchen  können:  aber  es
hat  ihm  an  unserer  Stelle  beliebt,  das  Wort  in  einer  etwas  modificirten
  Bedeutung  „nicht  bearbeitet“  (/r/j  nsTtpayixivog')  zu  gebrauchen,
wie  ja  manche  Verbaladjectiva  auf  zog  die  Geltung  eines  passiven
Participium  perfecti  haben.
Bezüglich  der  Überlieferung  im  V.  1030  bemerkt  Dindorf:
„xäpLzr£ffiöprtarp.«i,  x  ab  S,  vel  m.  antiquioro“.  Ohne  Zweifel  ist  xäxnstpopriaixou
  vorzuziehen,  schon  wegen  der  Übereinstimmung  mit
i^Yip.!ro),ri[xai,  wie  Hermann  mit  Recht  bemerkt.  Was  die  Feststellung
der  Bedeutung  von  ixKiipöpziop-ca  betrifft,  so  hängt  diese  Frage  davon ­
  ab,  welche  Bedeutung  man  dem  i^nixnokr,[xa.i  beilegt,  da  es  in
hohem  Grade  wahrscheinlich  ist,  dass  nicht  hlos  beide  Verba  mit  derselben ­
  Präposition  zusammengesetzt  sind,  sondern  auch  dass  die  Präposition ­
  in  beiden  Fällen  dieselbe  Geltung  hat,  weil  dadurch  die  Rede
Kraft  und  Nachdruck  gewinnt.  'EEspnoläv  nun  kann  entweder  bedeuten
„ausverkaufen,  zuEnde  verkaufen“,oder  hlos  „verkaufen“.  Da  nämlich
das  dem  ip.no'käv  zu  Grunde  liegende  ip.nolr,  die  Waare  oder  den
Handel  bezeichnet,  so  hat  ip.no\ä.v  eigentlich  die  Bedeutung  „Handel
treiben,  handeln“.  Das  „Handeln“  äussert  sich  nach  zwei  Seiten  hin.
entweder  als  „Einhandeln“  (Kauf)  oder  „Verhandeln“  (Verkauf).  So

Accusativ  der  Person  verbunden  werden,  sicher  die  Bedeutung  „afficere“  angenommen. ­

0  So  Aesch.  Ch.  435.  Vgl.  den  ähnlichen  Gebrauch  von  avvetv,  s^avji'.v,  r^iep'/a^e-<73at,
  xarep*ya^e<7^at,  i&p*/(Eur.  Hipp.  566.  £ 1 £eip*yaö , p.e3a),  reXetv
Die  Bedeutung  „vernichten,  tödten“  ergab  sich  bei  Tcpwjvzw  aus  der  Bedeutung
„bearbeiten“  so,  wie  bei  diesen  Verben  und  wie  beim  lat.  con  Heere,
            
Waiting...

Note to user

Dear user,

In response to current developments in the web technology used by the Goobi viewer, the software no longer supports your browser.

Please use one of the following browsers to display this page correctly.

Thank you.