Die Beherrscher Japans in dem Sagenzeitalter.
51
f Ii
Kono toki wani fakari-te iwaku: Are ja-ka svgi-te ama-tsu
kami-no mi-ko-wo wata-tsumi-no mi-ja-ni itasi-matsuramu, tada
a-ga kimi-no joki miima fito-firo-wani-iva fito-fi-no utsi-ni itasimatsuramu.
Kare are kajeri-te kare-wo ide-ki-si-memu, sure-ni
nori-te umi-ni iri-tamaje. Umi-ni iri-tamawamu-told-ni wata-no
naka-ni ono-dzukara-ni umasi wo-bama aramu, sono fama-no
mani-mani ide-masa-ba kanarazu a-ga kimi-no mi-ja-ni itarimasi-namu.
Mi-kado-no i-no fe-ni ju-tsu katsura aramu, sono kino
fe-ni id>e-jori-le i-mase-to, mawosu-koto wowari-te umi-ni irini
- ki.
Das Krokodil überlegte jetzt und sprach: Ich werde nach acht
Tagen den Sohn der Gottheit des Himmels zu dem Palaste des
Meergottes bringen, allein das gute Pferd meines Gebieters, das
eine Klafter messende Krokodil wird ihn binnen einem einzigen
Tage dorthin bringen. Ich werde daher zurückkehren und jenes
hierherkommen heissen. Setze dich auf dasselbe und gehe in das
Meer. Wenn du in das Meer gehen wirst, wird in der Mitte des
Meeres ein liebliches kleines Ufer erscheinen. Wandelst du längs
diesem Ufer, so gelangst du gewiss zu dem Palaste meines Gebieters.
Über einem Baume vor seinem Thore wird sich ein grosser
Zimmtbaum befinden. Auf diesen Baum mögest du steigen und
daselbst verweilen. — Nachdem es diese Worte ausgesprochen,
begab es sich in das Meer.