Kare wosije-matsuri-keraku: kono fari-wo imasi-no mikotono
irose-ni ataje-tamawamu-toki-ni: madzi-tsi, forobi-tsi, otorojedzi-to
i-i-te siri-je-de-ni nage-utc ataje-tamaje. mukai-te na-atajetamai-so.
Mosi irose ikari-te sokonö-koto ara-ba siwo-mitsu-tamawo
idasi-te oborase. Mosi najami-te megumi-tamaje-tu kowa-ba
siivo-firu-tama-wo idasi-te sukui-tamaje. Kaku seme-najamasa-ba
ono-dzukara sitagai-namu-to, wosije-matsuri-ki.
Hierauf ertlieilte er ihm die folgende Weisung: Wenn du diesen
Hamen, o Geehrter, deinem älteren Bruder übergeben willst, so
sprich die Worte: Armer Haken! verdorbener Haken! hinfälliger
Haken! Gib dann den Hamen, indem du ihn nach rückwärts wirfst,
gib ihn ja nicht mit zugewandtem Angesicht. Wenn der ältere
Bruder zürnen und dir ein Leid zufügen sollte, so nimm den Edelstein
des Eintrittes der Fluth hervor und lasse den älteren Bruder
versinken. Wenn er in Verlegenheit ist und dich bittet, Gnade zu
üben, so nimm den Edelstein des Eintrittes der Ebbe hervor und
rette ihn. Wenn du ihn auf diese Weise quälst und in Verlegenheit
bringst, wird er dir von selbst gehorchen.
7 ä -Mt!) 7 *
7 I' M Z3 ^ /f I' 7 "W { L ^ I' ) Z
T ^ I- - Jf+ >) 7 ,, IM *
-t d fZ> t j »''’Ajij') ilüf
ZTJ jVji, 9 3
7 ^ -s t 'f ^ a *> * t T 7 '1 ^ / f ^ 7* h