Die Beherrscher Japans in dein Sagenzeitalter.
27
Kono notsi fo-fo-de-mi-no mikoto siba-siba nageki-tamai-ki.
Tojo-tama-ßrke toi-matsuraku: ama-tsu kami-no mi-ko moto-tsu
kuni-ni kajeramu-to omowosu-ka-mo? nori tamawaku: sika-nari.
Tojo-tama-fime sunaivatsi tsitsi-no kami-ni: koko-ni masi-masu
uma-fito uwa-tsu kuni-ni kajeramu-to omowosu-to, mawoseri.
Später ergoss sich Fo-fo-de-mi-no mikoto häufig in Klugen.
Tojo-tama-fime fragte ihn: Wünscht der Sohn der Gottheit des
Himmels in das eigene Reich zurückzukehren? — Er antwortete: So
ist es. — Tojo-tama-fime sprach jetzt zu ihrem göttlichen Vater:
Der hier wohnende Gast hat den Wunsch, in das äussere Reich
zurückzukehren.
i) A + f t t-Ja 3
7 ’j ? * 1 7 V
Koko-ni wata-no kumi uwo-domo-wo jobi-atsumete sono tsuribari-wo
magi-tb-ni aru-uwo mawosaku: aka-me fisasi-ku kutsiwo
jameri, kore-gct nomeru-naramu. Kare aka-me-wo mesi-te sono
kutsi-wo mire-ba fari nawo-ari.
Der Gott des Meeres rief hierauf die Fische zusammen und
suchte jenen Hamen, indem er sie befragte. Ein Fisch mel ete
ihm: Der Sfeinbrassen hat schon lange Zeit einen kranken Mund,
er wird ihn wohl verschlungen haben. — Als man demnach den
Steinbrassen herbeiholte und in dessen Mund sah, war daselbst der
Hamen noch vorhanden.