260
Dr. H f i z ni a i e r, Die Auslegungen zu den
„Er baute das erhabene Haus“ u. s. f. Nach der Vorschrift
befindet sich in dem Kreise Tsu/ia, Reich Awa-dzi, der Altar des
Gottes I-za-nagi von Awa-dzi. Es werden die Namen „Gott“ und
„gross“ beigelegt. In der Geschichte heisst es: „Er hat seinen
Wohnsitz in Taga, Reicli Omi.“ Dies wird in Folge des Umstandes
gesagt werden, dass man später an diesen Orten gemeinschaftlich
den Geist des Gottes verehrte.
i 3 f I' A 3
v- —. . ■
Mata iivaku sika-sika-tio futa-tsu towo kokono-na ara-motoni
jori-te tsi-isa-na-ni kaki-tsu.
„Ferner wird gesagt“ u. s. f. Diese neunundzwanzig (chinesischen)
Wörter wurden nach einem Texte mit kleinen Ruchstaben
geschrieben.
m *> *-Mi-ikiivoi
sika-sika jo-na-mo jomazu.
Die vier (chinesischen) Wörter „sein Ansehen“ u. s. f. werden
ebenfalls nicht (japanisch) gelesen *).
1 ) In dem Buche findet sich dessen ungeachtet hier die Lesart: pj>
In dem Buche findet sich dessen ungeachtet hier die Lesart: ^
!) f t *> % l t mi-ikiwoi-mo owoki-nari „sein Ansehen
war auch gross“.