Die Beherrscher Japans in dem Sagenzeitalter.
19
Notsi-ni tojo-tama-fime saJci-no tsigiri-no gotoku iroto tamajori-fime-wo
i-te nami-kaze-wo sinugi-te umi-beta-ni ma-i-ki-masite
mi-ko umi-tamawamu-to suru toki-ni nari-te mawosi-tamawaku:
a-ga mi-ko umamu-toki a-wo na-mi-tamai-so. Ama-tsu kami-no
mi-ko modaje-arazu-te sinubi-ni ide-masi-te kaki-ma-mi-tamajeba
tojo-tama-fime mi-ko-umi-masu-toki-ni tatsu-ni nari-tamai-ki.
Später setzte sich Tojo-tama-fime ihrer früheren Verabredung
gemäss und indem sie ihrer jüngeren Schwester Tama-jori-fime
voranging, dem Seesturme aus und begab sich an das Ufer des
Meeres. Als die Zeit, wo sie gebären sollte, gekommen war, sprach
sie: Wenn ich gebären werde, blicke nicht auf mich. — Der Sohn
der Gottheit des Himmels nahm hierauf keine Rücksicht und trat
heimlich hinzu. Als er verstohlen auf sie blickte, hatte sich Tojotama-fime,
die eben gebar, in einen Drachen verwandelt.
1 jf ^ ^ . -rs aW
j- ' T
1 7
7 " 7
7
K * * t * *
x 7 .'7
ji ' jf ' v ^
'f r,- Ti*?*
t & f g 7* 1 I'
7 * L 7 t 7
Kare ito-fadzukasi-to omowosi-te: are-ni fadzi-mi-se-tamawazaramasi-ka-ba
umi-ga kunu-ga ai-kajoi-te toko-si-je-ni fedatesaramasi-wo,
ima kaku fazi-mi-se-tamaje-ba ika-de-ka-mo nimutsubimu-to,
i-i-te kaja-mote mi-ko-wo tsutsumi-te umi-beta-ai
sute-oki-te umi-tsu-dzi-wo seki-te kajeri-iri-masi-ki. Kare mi-kono
mi-na-wo fiko-nagi-sa-take-u-gaja-fuki-ajezu-no mikoto-to
mawosu,
Diese glaubte, dass sie sehr beschämt worden und sprach: Wenn
du mich nicht beschämt hättest, so wären das Meer und das feste
2*