Nachrichten von den Söhnen des Gottes l-za-nagi.
247
"X
v'
* A
P )
V\^ j-*
; ^
f P
,U *
-X' =»
**77
p ^ l p
; ^ ^ ^
• /U
A - & ;
A7 } l
Ame-kuma-no usi, fumi-no tsntaje-ni fikare-taru-ni-wa amekuma-no
usi-to ciri, ma-koto-ni koko-ni fito-to iü-beku-mo araneba
owo-no na fajaku otsi-taru-mono narti-besi.
„Der Gebieter des Himmelsbären“. In den Überlieferungen zu
der Geschichte stellt an der bezüglichen Stelle ame-kuma-no usi
(das Wort usi durch die chinesischen Zeichen dai-zin „der grosse
Mensch“ ausgedrückt). Da man hier in der Tliat fdo (Mensch, durch
das chinesische Zeichen zin ausgedrückt) nicht sagen kann, wird das
Wort owo (gross, durch das chinesische Zeichen dai ausgedrückt)
bereits weggefallen sein.
j i x v i f/
f- jy P P -J- h~ i/
^ P 1 ~
i/ £ * T
* ^ f i P v > f
I- ) 7 11 ? T
; ^ ’ ■* 5*
^ 3 tf ^ ^
h =» k ^ 1 ^ ^ i
v i f u P ^ V p -X !)
v' 1 7 +.
3 j T
t
*>
1
)
<SWe mata simo kono kami-wo tsukawasi-tamd-wa kano kamino
kutsi-jori mi-aje-to naru-beki mono-no ide-taru-koto nado
kikosi-mesi-te ma-koto-ni idie-motsi-suru kami naru-koto-wo sirosimesi-te
korosaje-tamai-si-koto-wo wosiku omowosi-te naru-besi.
Als sie (die Sonnengottheit) ferner, wie unten gesagt wird, diesen
Gott (den Gott des Mondes) als Gesandten schickte und sie
hörte, dass aus dem Munde jenes Gottes die Gegenstände, die als