238
Dp* Pfizmaier, Die Auslegungen zu den
L ^ 1 7
T 4 \' ^
v' > s 7 P
^ ^ L /u
-< p ) *
v' /i- ;
7 a f
7 f ’
_ rw 7
p * pr
^ P \)
7 ^ ,
n
7 3
V'u-7
;x
*
h
i
7
t
So-wa moto mi-farai-no kudari-no kotonaru tsutaje-naru-wo
magirete koko-ni ire-taru mono-nari-to fumi-no tsutaje-ni iwaretaru-wo
mi-te siru-besi.
Dies ist eigentlich eine verschiedene Überlieferung des Abschnittes
von der Reinigung und ist in Folge von Verwirrung hier
eingeschaltet worden. So wurde in den Überlieferungen zu der Geschichte
gesagt, woselbst man nachsehen und sich überzeugen kann.
v'
9
t
J'W'
7 > f t
Toki-no zi-no na-wn zi-no kawasi-ajamari-naru-besi.
Das in der Erklärung (bei den Worten 7" <2 J -ff *f
ugara-make-zi „Verwandte, ich werde mein Wort nicht brechen“)
vorkommende (chinesische) Zeichen zi wird mit dem (ähnlichen chinesischen)
Zeichen zi aus Versehen verwechselt worden sein.
In einer Anmerkung zu dem Texte der folgenden Urkunde wird
gesagt:
3
X)
7
7
s"
I'
7
7 3
3 i
I' )
T t 7 ^ \
^ 7 l l V 7 x p 7
7 * % 7
; t
7 7. 7
Ti) 7 2 ,t y' 7
<- - ') 3 : * 9
t 1 f
3
^ s ^ "v 7 )
\ 7 7 \ T 7 { P T 7.
-3
Ü