234
Dr. Pfizmaier, Die Auslegungen zu den
ja ka-ni kaku-ni mutsu-kasi-ka kokoro-je-gataki kuto-domo
owoki-nari.
hi dieser Überlieferung ist jenes „ich werde tausend Menschen erwürgen“
so wie andere Worte des Hasses nicht enthalten, I-za-nagino
7iiikoto heisst die Worte Kukuri-fime’s gut und kann geraden
Weges zurückkehren. Es ist eine abweichende Überlieferung. Übrigens
mögen wohl in dieser Urkunde häufig Stellen abgekürzt oder
später aus Irrthum weggelassen worden sein. Jedenfalls finden sich
in ihr viele schwierige und unverständliche Dinge.
') t f t t ^
i' =;■ r t f *
=> 7 h t T * ^
* ^ ) 7 >"
f "'S 1 ) f 3 t
Sikare-domo mi-dzukara, koko-mo sate-notsi-ni i-za-nagi-no
mikoto sika-sika nado aru-beki tokoro-nari.
„Dessen ungeachtet“ (war es unheilvoll gewesen, dass er) „in
Selbstheit“. Hier soll die Stelle ungefähr lauten: „Endlich (wollte)
I-za-nagi-no mikoto“ u. s. f.
-n? j- - 7 ) y i' ) > s y
Awa-no to-7va awa-no kuni naru-besi.
„Die Thüre von Awa u kann das Reich Awa sein.
/ Mj 7 ' - * ; =>* ^ 7 " ^ f 7 t ^ '
Faja-sui-na-do-wa bun-go-no kuni-ni ai'i-to-zo-Faja-sui-na-do
befindet sich in dem Reiche Bu?i-go.