s
Die Auslegungen zu den Nachrichten von dem Gotte I-za-nagi.
663
Ko-no fito-tsu-ke-ni sika-sika. Fitori-no ko-ni kajete fasi-ku
omowosu nanimo-no mikoto-wo naku-nasi-tsiiru-koto-to kui-nagekitamo-nari.
„Durch ein einziges Kind“ u. s. f. Es schmerzt ihn und er
beklagt, dass die Geehrte, seine bedauernswürdige jüngere Schwester,
durch ein einziges Kind hei Seite geschafft und vernichtet
wurde.
Zu dieser Stelle sagt eine Anmerkung:
f
7
7
7 i) /*-t
jr f
X/ J ^
1 i i
y i-A
z>
7
f
ZJ
3
^7
)
\
3
7
zi
€
\'
T
1 *
)> z
7 V j*
J Z3
Koko-no jn-ni fnzime-wa joku-te su-e-waroki koto-wo fate-no
ko-ni fnru-kogasu-lo iu-wa koko-no ii1isi-ja-koto-no nokoretu naru-besi-to
kuri-da-no nui-suge-ga i-i-si-ioa saru-koto-ni-zo aramu.
Kuri-da-no ma-suge sagt: Dass man im gewöhnlichen Leben
von einer Sache, welche im Anfang gut, zuletzt aber schlecht ist,
sagt: „Bei dem letzten Kinde den Bauch verbrennen“, mag noch
von dieser alten Begebenheit herrühren. Dieser Ausspruch wird der
Vergangenheit angehören.
Die Auslegung fahrt fort:
1 f I' * i
- M f t
7 7
7
7
f
I)
~3 —
- '3
f ? J >r
7 I-)*■
)
7
;
T 3
£
J i 7
t ¥ 7
* i-7
f
7
7
A
-3
A
43*