Die Auslegungen zu den Nachrichten von dem Gotte I-za-nagi.
OS 1
7
l
3
/i-L
4
%/
t
7 ; M
X
X
t
Atsukni sika-sika. Mi-f'oto jakaje-masi-te kamu-Srtri-masamu-to
si-tamd-toki-no sama-wo in. Fumi-ni-wa jami-kojaseru-to
ari.
„In Hitze“ «. s. f. Dies bezeichnet ihren Zustand, als ihre
Weiche verbrannt wurde und sie im Begriff war, göttlich zu verscheiden.
In der Geschichte heisst es: Sie lag krank darnieder.
> !) ; Pj
7 1 ^
L 7 ; >s
)
1
f
ZJ
I
^ 7
7 ^ I t
f \ y t
7 |
, 7 7 *
' !' t *■
y
, f 7“
^ 7? - i)
£ i
* !) * *
- i >)
I' f k >7 "" ^ 7 1 /U
i ^ ^ t 5 9 1 *
7- ^ /*- ’j ’ 1)7
x /u f 7 :? ^ -a 7
r 1 7>
* ^ t
f ^
t *
it
i
L
t
zi
I' X
7 A
7
ZI
I•
f
- ir
7
)
*
L
;
7
/i-7
t
Kanu-jama-fiko maje-no aru-fumi-ni-mo kana-kami-to iukoto-wa
na-kerc-domo tsutsi-no kami midzu-no kami-ni narai-tc
kana-kami naru-besi. Säte kami-no aru-fumi-wa kamu-sari-ma-