Die Auslegungen zu den Nachrichten von dem Gotte I-za-nagi.
637
Kare ame-mo jo-mi-mo mi-kuni-no koto-ni kakareru-kotoiiomi
tsutawari-te sono foka-no koto-iva siru-be-karazu. Sare-do
Jeono mi-kuni-no koto-ni jori-te tsutawari-taru omomuki-nite oivokata-wa
osi-fakararuru-koto-mo aru-besi.
Desshalb werden sowohl der Himmel als die Unterwelt nur als
Dinge überliefert, welche von dem erhabenen Reiche abhängen, und
Sachen ausser diesem kann man nicht erfahren. Indessen wird sich
der grösste Theil auch nach dem in Rücksicht auf das erhabene
Reich überlieferten Inhalt ermessen lassen.
f 7 ^
% M f
is 7 9
I- 3
7
7
7
/<-f
f I'
3 %
■' f
1
7
*
7
)
1
3
7
Udzu-no mi-ko udzu-wa idzu-to onazi-ku kijoki lcoto-wo iu
furuki koto-ba-nari. Koko-wa kijoku totoki koto naru-besi.
Das Wort udzu in udzu-no mi-ko (der theure Sohn) ist mit
idzu (kostbar) gleichbedeutend und ist ein die Reinheit bezeichnender
Ausdruck. Hier wird es die Reinheit und Vornehmheit bedeuten.
Zu dem Worte udzu wird in einer Anmerkung folgendes gesagt:
*
f
*
7
~\
i 3
t
7
|-f
3
f
*
I' f
7*
Jt
7
7
7
~\
a-3
7
I'
t
9
Ti
7
7
7
>>
7
£
Ti
iS