618
Dr. Pfizinaier
„In einem Buche wird gesagt“ u. s. f. Indem hier steht „wie der
Name sonst noch heisst“, wird man sich bei der späteren Bildung eines
Namens geirrt haben. Da die unten folgenden Texte sämmtlich nur
„die den Himmel erleuchtende grosse Gottheit“ setzen, so gibt es
keine besondere Urkunde.
f t
a* -f- 3
Ama-terasu owo-firu-me-no mikoto-mo, kasi-bara-no mi-ja-no
mi-maki-ni kono mi-na ide-tare-ba kore-mo koto-naru toki-ni-wa
arazi-wo kaku aru-wa utagawasi-ki koto-nari-to okina-no iwaretaru-ga
gotosi.
Ebenso verhält es sich hei Ama-terasu owo-firu-me-no Mikolo
(wörtlich: der den Himmel erleuchtende weibliche Geehrte des
grossen Tageslichtes). Da dieser Name in der erhabenen Rolle des Palastes
von Kasi-bara zuerst vorkommt, so kann auch dies keine verschiedene
Erklärung sein. Es ist indessen zweifelhaft, ob es so
steht, was auch Okina gesagt hat.
Über den Namen Owo-firu-me-no mudzi wird in einer Anmerkung
Folgendes gesagt:
/
7
L /u '
- 7
V >
3 i>
L
*
i
t
£
f
f
*
7