302
Dr. Pfizmaier
Sikare-domo tojo-a-ta-tsu firne mi-ma-no mikoto-wo uramimatsuri-te
ai-koto-mo si-tamawazari-si-ka-ba fikodzi-no kamt
ureje-masi-te mi-uta-jomi-si-tamawaku: oki-tsu mo-wa fe-ni-wa
jore-domo su-ne-toko-mo atawanu-ka-mo-jo fama-tsu tsi-dori-jo.
Dessen ungeachtet grollte Tojo-a-ta-tsu-firne dem Geehrten,
dem erhabenen Enkel und sprach mit ihm kein Wort. Ihr göttlicher
Gemahl betrübte sich desshalb und sang das folgende Lied: Das
Hornblatt an der Bucht, | an seine Seite lehn’ ich mich* | doch eine
Lagerstätte | gewährt mir nicht | der Raubvogel an dem Ufer.
In einer anderen Urkunde wird gesagt:
* l ^ 7 l* iji
i t y i) i y
1 1 $ =» ) |' ^ J 4g .
I 1 t t I' * ? 11 i *
f* 1 **:**»*!n ° 1 *
7 ? *
1
7 ^ t?
^ t / ; 7 yj? ^ /
Taka-mi-musubi-no mikoto-no mi-musu-me ame-jorodzu-takufata-tsi-fiaia-fime,
aru-fumi-ni iwaku taka-mi-musubi-no mikotono
mi-musu-me jorodzu-fata-bime-ko tama-jori-fime-no mikoto.
Kono kami ame-no osi-fone-no mikoto-no mi-me-ni nari-tamai-te
mi-ko ame-no ki-fo-fo-oki-se-no mikoto-wo umi-tamai-ki.
Die Tochter Taka-mi-musubi-no mikoto''s ist Ame-jorodzutaku-fata-tsi-fata-fime.
In einem Buche wird gesagt: Das Kind
Jorodzu-fata-bime’s, der Tochter Taka-mi-musubi-no mikoto s, ist
Tama-jori-fime-no mikoto. Diese Göttiun wurde die Gemahlinn
Ame-no osi-fotie-no mikoto’s und gebar einen Sohn Namens Ame-no
ki-fo-fo-oki-se-no mikoto.
Ame-jorodzu-taku-fata-tsi-fata-fime bedeutet: die vornehme
Tochter der tausend Fahnen, der zehntausend Fahnen des Flachsbaumes
des Himmels.
Tama-jori-fime bedeutet: die auf die Edelsteine sich stützende
vornehme Tochter.