Die Beherrscher Japans in dem Sagenzeitalter.
289
Ama-tsu kami-no mi-ko owo-jama-tsumi-no kami-no mi-musume
a-ta-ka-asi- tsu fime-wo mesi-tsure-ba fito-jo-no kara-ni farnmi-masi-te
tsui-ni jo-basira-no mi-ko-wo und-tamai-ki. Kare a-taka-asi-tsu
firne mi-ko-tatsi-ivo idaki-te ma-i-dete mawosi-tamawaku:
ama-tsu kami-no mi-ko watakusi-ni fitasi-matsuru-be-karazu,
kare mawosu-to, mawosi-lamai-ki.
Als der Sohn der Gottheit des Himmels sich mit A-ta-ka-asitsu
firne, der Tochter des grossen Berggottes vermalte, wurde diese
in einer einzigen Nacht schwanger und gebar sofort vier Stammsöhne.
Hierauf nahm A-ta-ka-asi-tsu firne ihre Söhne in die Arme,
trat ein und meldete: Die Söhne der Gottheit des Himmels darf
ich nicht für mich allein aufziehen, desswegen bringe ich die
Meldung.
^ L
+ ? i- i h '■>
^ L 7
- r f r ' T ) Z, u i, 7 f ' £
7 i if - 1 7 ? [tri
t/ + •' y ^ t1 f
1 h ; 7 r. _
’ V ’ V' 7 ;s £
ifi 7 Iti* 9 ? 7 * 9 j- T J
, -=»
7 , - i
t
' ^ f V
l\ 7 /I"
> ^ 22 ± jt
V r
-f 7 ^
7- o- vy ^ 3 ^
7
;
i
?
13 y 7/
Koko-ni mi-ma-no mikoto sono mi-ko-tatsi-wo mi-sonawasite
azakeri-tamaivaku: ana-ni-ja a-ga mi-ko-wa, kiki-joku-te-mo
umi-maseru-ka-mo. Kare a-ta-ka-asi-tsu fime urami-tamawaku:
nani-to ka-mo are-wo azakeri-tamo ? Mi-ma-no mikoto nori-tamawaku:
utagawasi-ki kara-ni azakeri-tsu, na-zo-to iwa-ba, ama-tsu
kami-no mi-ko naramu-kara-ni na-zo-mo fito-jo-no kara-ni fito-wo
faramasemu? a-ga mi-ko-ni arazi-ka-to, nori-tamai-ki.
Der Geehrte, der erhabene Enkel betrachtete seine Söhne und
rief spottend: Vortrefflich! Meine Söhne, du hast sie, wie ich höre,
glücklich geboren! — A-ta-ka-asi-tsu fime wurde hierüber ungehalten
und sprach: Warum verspottest du mich? — Der Geehrte,