272
Dr. P f i z m a i e r
Koko-ni owo-na-mudzi-no kami kotaje-matsuraku: ama-tsu
kami-7io mi-koto-nori kaku ne-mo-koro-nare-ba mi-lcoto-ni sitagaimatsurazarame-ja?
a-ga siraseru arawani-goto - wa mi-ma-no
mikoto sirosi-mesu-besi, a-wa kakuri-te kamu-goto-wö sirasamuto,
mawusi-tamai-ki. Sunawatsi funa-do-no kami-wo futa-basirano
kami-ni susumete: kono kami are-ni kawari-te mi-moto tsukaje-matsut'u-besi,
a-wa kore-jori sari-namu-to, nori-tamai-te mimi-ni
midzu-no ja-saka-ni-wo obi-te tsui-ni kakuri-mäsi-ki.
Der Gott Owo-na-mudzi antwortete: Da die Worte des Gottes
des Himmels so hochherzig sind, wie sollte ich seinen Worten nicht
gehorchen? Die sichtbaren Dinge, welche ich lenke, sollte der
Geehrte, der erhabene Enkel, lenken, ich werde mich verbergen
und werde die göttlichen Dinge lenken. — Nachdem er dies gesagt,
empfahl er den Gott Funa-do den beiden Stammgöttern mit den
Worten: Dieser Gott wird an meiner Stelle an dem erhabenen
Wohnsitze dienen, ich werde von diesem Orte scheiden. — Hierauf
bedeckte er seinen Leib mit den kostbaren Korallen der acht Bergtreppen
und zog sich sofort in die Verborgenheit zurück.
Kare fu-tsu-nusi-no kami funa-do-no kami-wo siru-be-to si-te
ariki-tsutsu. Koto-mukuru-ni somuku-mono-wo-ba korosi, matsurömono-wo-ba
fomete tsukaje-matsurase-tamai-ki. Kono toki matsurojeru
fito-go-no kami owo-mono-nusi-no kami mata koto-siro-nusino
kami sunawatsi ja-so-jorodzu-no kami-wo ame-no take-tsi-ni
tsudojete i-te ame-ni ma-i-nobori-te akaki kokoro-wo mawoseru■