260
Dr. Pfi z m ai e r
no kamini: imasi kono kuni-wo ama-tsu kami-ni tate-matsuramuja,
ina-ja-to, toi-tamaje-ba mawosi-tsuraku: a-gci ko koto-sironusi
tori-no asobi-site mi-tsu-no saki-ni ari, kore-ni toi-te mawosamu-to,
mawosi-te sünawatsi tsukai-wo tsukuwasi-te toi-tamajeba:
ama-tsu kami-no koi-tamo-ni-wa na-clo-ka tate-matsurazaramu-to,
mawosu.
Die den Himmel erleuchtende grosse Gottheit schickte hierauf
noch den Gott Take-mika-dzutsi lind den Gott Fu-tsu-nusi, damit
sie das Übel bannen. Die beiden Stammgötter stiegen zu dem Reiche
Idzumo herab und fragten den Gott Owo-na-mudzi: Wirst du
dieses Reich der Gottheit des Himmels übergeben oder nicht? —
Er antwortete: Mein Sohn Koto-siro-nasi befindet sieb auf der Jagd
der Vögel an der Bergwand von Mi-tsu. Ich werde diesen fragen und
dann antworten. — Er schickte hierauf einen Gesandten und Hess
ihn fragen. Die Antwort war: Warum sollte man dasjenige, was die
Gottheit des Himmels begehrt, nicht übergeben wollen?
Mi-tsu bedeutet: die drei Furten. Es ist jedoch wahrscheinlicher,
dass \ ^ L Mi-tsu-no saki eigentlich „die drei Bergwände“
bedeutet.
v' i y
j] h
1?!
ZI
)
X
y
7
9
V
f L
*
2> 1
I' \
ZI
t
ZI
*
)
*
)
i
ZJ
y jr*
l V?
v 7
7 ^
7
5
kt
* j> J
■jy
t
7
7
7
f
i
ZI
L zu ^
V\
1
y. v
1 i- i v x t
4 7
<2
7
7
y
*
7 *
7 1
Z2 P
7 l
y v
'N
9 f
i P
* *
7 f
P
Z2 *
t 7
t ^
h *
f I-P
f $
T ?
7 f
y 7
; P
!) is
7 7
7 ;
jy P
h p
)
l %
k *
li
P 4*
K 1
)
%y
7
)
P
t
P
L
7
)
ZJ
)
ZI