230
Dr. Pf i /, m a i e r
1) 3 C?
%? !' i
^7^
,s h" y 7
*V7
7 p. ^
t ^ 7
i i 1 *
1 i ;
7 f \
V J srf i>
l/3 l/^
/'" >r ) J
i * * j»
r J l[
7 1 *>
7 Z
L ° ,s
7 7»
iKr
7 V
7" ^ J
^ 7 I'
*, i
1 t £
? j* -z
h ^ ^ ^ ^ v 7
^ iS f -fi p_ /u- -^g
?71 ,** r
; <7-^
V 9 7 * *
7 ( i - ? * '
;v
^ 4 ^ f I' ^ ^ 3 7 p. 7” i *>
Silcare-domo kano kuni-wa fotaru-nasu kagajaku kami mata
sa-baje-nasu araburu kami sawa-ni ari, mata kusa-mo ki-mo mina
mono-iü. Kare taka-mi-musubi-no mikoto moro-moro-no kami-wo
mesi-tsudojete toi-tamawaku: are asi-wara-no naha-tsu kuni-no
araburu kami-wo koto-muke-temu-to omowosu-wa idzure-no kamiwo
tsukawasi-te jokemu ? imasi kami-tatsi sireru-wo na-kakusi-so.
Mina mawösaku: Ame-no fo-fi-no mikoto-wa sugure-taru kaminari,
tsukuwasi-temu-to, mawosu-In
diesem Lande jedoch gab es viele gleich Glühwürmern glänzende
Götter, ferner gleich Fliegen grausame Götter, es sprachen
ferner sämmtliche Pflanzen und Bäume eine Sprache. Taka-mimusubi-no
mikoto berief daher sämmtliche Götter zu einer Versammlung
und stellte an sie die Frage: Ich gedenke die grausamen Götter
in dem Lande inmitten der Schilfebenen niederzuhalten. Was für
einen Gott kann ich füglich schicken? Möget ihr, o Götter, nicht
geheim halten, was ihr wisset. — Alle erwiederten: Ame-no fo-fi-no
mikoto ist ein ausgezeichneter Gott, man wird ihn entsenden können.
Ame-no fo-fi-no mikoto bedeutet: der Geehrte der Sonne der
Ähren des Himmels.