Die Auslegungen Taira-no Owo-fira's.
79
in die chinesischen Bücher versenkt sind. Mögen wir uns in unseren
Gedanken nicht irren.
Zu dieser Stelle der Auslegung wird in einer Anmerkung gesagt:
l f t
i 7 >
' 7
4 f ’)
t , f
i r
k
zu 7
t 7 *
f 7 P
^ ysp.
M i
4 I-
A ^ ;s
A * ^
7
'f £ 1
»y
7
7' 1 '
/>-
/I-
\'%T f
tMfl
X 7 * ^
* t. 3 ?
v
Ä ; '7
[z>7
7 ^ ^
±
H
n ^ v
AU
/l-
U
7S
*
'f
1-^
f 7 ~\
%/
a
)
? A^
$
■ f
Owo-fira iwaku: Inisi-je-no tsutaje-no kahl sama-sama-ni
magajerutsutaje-mo aru-wo koto-goioku age-sirusi-te kaki-tsuta-je-
taru-wasono fazime-isukuri-te iü-koto-ni arazu ma-koto-wo tsutaje-
taru sirusi-nari. Umi-nasi-tamawazu-site in-jd ni-ki-no tsnkure-
taru-wo umi-nasi-tamajeru-mono-to se-ba kaku tsutaje-tsutaje-no
mago-koto-wa arazu-te kajeri-te tadasi-ki sama-ni-zo aru-beki-to
ijeri. Kami-jo-no ari-sama-wo utagawazu umaku satori-taru fito-
wa kaku-nan i-i-keru.
Owo-fira sagt: Unter den alten Überlieferungen gibt es auch
einige, welche auf so mannigfache Weise verdreht sind. Indem aber
alles zur Kenntniss gebracht und niedergeschrieben wurde, ist in
diesem Verfahren keine Erdichtung, es ist ein Beweis, dass die
Wahrheit überliefert wurde. Wenn ein unerzeugter, durch die zwei
Urstoffe Yin und Yang hervorgebrachter Gegenstand zu etwas
Erzeugtem gemacht wird, so ist dies keine Verdrehtheit der verschie
denen Überlieferungen, es wird im Gegentheil gesagt, dass dies sei
ne Richtigkeit haben müsse. Diesen Ausspruch that ein Mann, der an
dem Vorhandensein der Göttergeschlechter nicht zweifelt und mit
reifem Verstände begabt ist.