Skip to main content Jump to sidebar

Full text : Sitzungsberichte / Akademie der Wissenschaften in Wien, Philosophisch-Historische Klasse Sitzungsberichte der Philosophisch-Historischen Classe der Kaiserlichen Akademie der Wissenschaften, Wien, 48. Band, (Jahrgang 1864)

Geschichte  Joseph’s  i»  Aegypten.

371

ist,  der  sprach  ze  lezzist.  K.  setzt  der  des  landes  hat  gewalt  der
sprach  zuo  uns  ze  liant,  allein  ich  finde  einen  fast  gleichen  Reim
Diem.  310,  14  nu  weiz  ich  vil  wol  daz  du  bist  hiute  also  gnedich.
531.  Dieser  Vers  ist  offenbar  verderbt;  es  muss  entweder  heissen:  nimer
mer  gesehet  min  äne  eweren  brüdir  den  minnistin,  oder  ir  gesehet
mich  nimmer  mere  äne  eweren  hrüder.  Vgl.  die  gleichen  Reime
639.  664.  dar  nach  ne  sehet  ir  min  niht  Ava  bei  Diem.  253,  26.
533.  534.  scheinen  mir  nic/fi  gut;  es  ist  nicht  recht  glaublich,  dass  tuon,
fragen,  ahd.  fragen;  und  wären,  lieten,  ahd.  wärun,  habetin;  auf
einander  sollten  gereimt  haben.  Wahrscheinlich  fehlen  nach  tuon  dö
er  einige  Worte;ich  möchte  vorschlagen  zu  lesen:war.  si  tuon  mohten,
dö  er  ivolde  betrahten,  (nach  K.)  unde  dö  er  si  hiez  frägen,  |  welhes
cliunnes  si  wären,  |  obe  si  vater  heten  ode  inder  |  beten  rfeAeinen
bruoder,  ico  der  Schreiber  auf  das  zweite  dö  er  abirren  mochte.
539.  daz  imez  got  zuo  suchte,  dass  ihn  Gott  desshalb  strafen  möge.
540.  Vgl.  hierzu:  er  chot  er  ne  soltez  niht  virmiden,  unde  ob  er  dä
widere  iht  spräche,  daz  ez  got  isä  räche  Diem.  37,  11.
542.  gegeben:  chomen  ist  zu  lesen  gleich  gegebn:  chomn.
544.  nu  eus  ist  =  nu  iu  es  (oder  sin)  ist  also  not,  W.  nius  also  not;
vgl.  Genes,  und  Exod.  D.  Glossar  unter  nius,  dessen  richtige  Auflösung ­
  schon  Hoffmann  in  einer  Note  lieferte.  Die  volle  Form  findet
sich  inder  Kaiserch.  D.  363,  18  nu  iu  sin  min  herre  bste,  und
eine  ähnliche  Contraction  in  der  Kindh.  J.  Hahn  74,  81  ich  clian
ius  niht  gesagen.  ebso.  Otf.  IV,  15,  3  Nisiuz  smerza.  Si  sic  necesse
est,  facite  quod  vultis:  sumite  de  optimis  terrae  fructibus  in
vasis  vestris,  et  deferte  viro  munera,  modicum  resinae  et  mellis,
et  storacis,  stactes  .  .  .  Genes.  43,  11.
546.  Ir  sult  pringen,  wohl  zu  kurzer  Vers;  lies  ir  sult  ouh  pringen,  oder
nach  K.  ir  sult  pringen  dem  lierren  ze  minnen  unde  ze  ören.
547.  waz  ube  ime  daz  ist  seltsäne;  waz  steht  hier  in  der  Bedeutung
von  'kann  sein,  wie,  vielleicht';  vgl.  Gramm.  3,  180;  W.  setzt  dafür
maksen  =  mac  scehen,  vgl.  darüber  Genes.  D.zu  93,  12.  genuoge:
seltsäne  reimt  nicht,  man  könnte  für  waz  ube  das  völlig  gleich
bedeutende  wäne  setzen  und  lesen  des  hi  wirt  genuoge,  wäne  |  daz
ist  ime  seltsäne.
548.  Der  Reim  wäre  hier  durch  Versetzung  der  Worte  leicht  zu  bessern:
honec  unde  wirouch,  wurze  ioh  unser  obez  ouch;  uriserez  obez  ist
auffallend,  vielleicht  ist  unseres  obezes  ouch  zu  lesen.
24*
            
Waiting...

Note to user

Dear user,

In response to current developments in the web technology used by the Goobi viewer, the software no longer supports your browser.

Please use one of the following browsers to display this page correctly.

Thank you.