Geschichte Joseph’» in Aegypten.
365
nicht immer fein gemahlen, sondern häufig nur zerriben oder zerquetscht,
desslialb halte ich esche = esca.
404. virborgen; vgl. die Anmerkung zuGenesis u. Exod. D. 89, 1 und im
Glossar verbergen, der sorgen die ime da vor verborgen und vor
behalten wären Tristan, Hahn i, 30.
407. 408. Der Sinn ist: Niemand mochte säen, ivenn er es auch hätte
thun können, da ihm das Feld weder einen Ertrag noch den Ersatz
des Samens lieferte.
410. wer got, S63 richtiger weregot; vgl. Graff Sprachsch. 1, 941.
Gramm. 3, 243. mhd. Wtb. 3, S81. Gott gewähre, gebe es, als
nnmquid und quaeso in fragender Rede.
411. Der zweite Vers ist offenbar zu lang. Man kann lesen: daz ir hi
des billigeres cholet ioli in Egipte daz cliorn nibt lialet. halen
für holen, ahd. Form-, vgl. W. Grimm zu Roland S. VI. Was heisst:
er holte bl dem häre wol drizec in die unde Gudr. 135.
412. vart guoter heile, eh so. W., vgl. Gramm 4, 892. ist eine seltene
Fügung und steht = vart mit guoter heil!, mit heile muozzest du
varen Exod. Fdgb. 94, 44. also entweder ein adverbialer Genit.
oder ein Casus absolutus wie 1030 du wirdest diner clirefte trost
aller cliunnescliefte. si bedwungen siu einer michelen cliraft
Judith D. 136, 10. behuotet iuch disen churzen zlten Diemer
87, 6. die niun chöre (der Engel) loben unde eren in (Gott) naht
unt tach sunderlöz al gelicher stimme (una voce) sanctus . .
Leysers Fred. 112, 32. wan dö er an dem cruce hiench, dö ruoft
er einer grözer stimme unde sprach Griesh. Prdg. 1, 116. der h.
geist erfulte siu der selben stunde Martina 32, 49. vielleicht
gehört auch hieher: ich bin den fron (heitern, frohen) bescheidenlicher
froude bl Waith. Pf. 68, 3. Ich freue mich mit den Frohen
auf anständige Art; wöfin unde weinen lioven (= liuoben) die
vrowen vliezenden ongen Rother 4015. das Subst. heile als femininum
steht noch bei Diem. 98, 4 und Gehugde 481.
413. genuogen: sterben reimt schlecht, es könnte gut heissen: ia habe
wir scaz genuogen hi, ze weu (= wiu) sule wir sterben der bi.
415. lieime: goumele, lies besser goume, vgl. 442.
418. Dö si alle einleve chömen ze liove; ebenso einleve in 441, was
offenbar fehlerhaft ist. W. verbessert diesen Fehler: Dö si ze hove
chömen zehen ire wären.