338
J. Dlem er
gleich furstambalit, wofür in der entsprechenden Stelle der Windb.
Psalmen furstqom steht.
263. triuwen, über diesen und ähnliche Plurale vgl. Gramm. 4, 663. Es
würde besser heissen er virgaz siner triwen.
280. trüren : trösten reimt schlecht, man könnte lesen des begunde wir
verbösen, vgl. 214. 213. oder er begunde uns iz stören d. h. die
Trauer zu zerstreuen , nach Diem. 298,10 dö was trüren gestöret.
wserliche er zestörte sin leitFlore 2096. dur daz er truren stceret
Troj. Kr. 201. er störte daz trüren ebda. 3044. wan ez ir trüren
störte ebda. 16,380. ir vrouden funt trüren nie sö gar zestörte
Wolfr. v. Esch, bei Bartsch LD. 88.
283. W. vermeidet den rührenden Reim von V. und setzt so sin nie verwandelöt
wart ein wort.
284. genöte: gewuoge, vgl. zu 228. Dass ich seiner vor dir erwähnen,
gedenken möchte.
286. In diesen drei Versen fehlt, wie in W. und K., das eigentliche Motiv
für Joseplis Befreiung nach Genes. 40, 13 et hie i n n o e e n s in
lacum hujus carceris missus sum. Man kann daher setzen nach
charchäre, swie er unsculdec wäre, oder einfach in heten gebrächt
Iugenäre unsculdec in den charchäre.
298. got antwurte deme chunege fransmuote an minen sheiden; W.
franspuot äne mine skeiden. Ich möchte diezweite Lesart vorziehen
und bloss min für mine setzen, was auch mit Moses 41, 6 respondit
Joseph: Absque me Deus respondebit prospera Pharaoni sehr gut
stimmt. Aber auch die erste Lesart gibt einen Sinn, nur muss man
annehmen, dass minen statt minem steht: Da sagte man mir
(Pharao), wenn ich sie (die Träume) dir erzählte, stünde nichts
im Wege, dass du mir sagtest, was darnach geschehen dürfte. Da
sprach Jos. ‘dessen erkühne ich mich nicht; Gott möge dem Könige
ohne oder durch meine Auslegung, Glück (Glückliches) antworten
oder verkünden'. Ein anderer Anstoss liegt im schlechten Reime
chunige: seeiden, der zu keiner Lesart passt. Es ist leicht möglich,
dass in dem Worte franspuot der richtige Reim stec/ct; man darf
statt des Subst. nur das Adj. setzen und lesen got antwurte dem
chunege äne min seeiden franspuotigeu,prospera; vgl. über beide
Worte Diem. zu Genesis 77,13 und das Glossar, Gr aff’s Sprachschatz
6, 319. Das Adj. bei Diem. 162, 11 er gab ir vranspuotige
vart und noch im Troj. Kr. 17983 er bete guoten segelwint