Full text: Sitzungsberichte / Akademie der Wissenschaften in Wien, Philosophisch-Historische Klasse Sitzungsberichte der Philosophisch-Historischen Classe der Kaiserlichen Akademie der Wissenschaften, Wien, 3. Band, (Jahrgang 1849)

275 
nenen Werkes *). Ausser diesen gedruckten Werken sind im 
selben Jahre noch die vier folgenden lithographirten erschienen: 
erstens das Salname, d. i. das Jahrbuch, die statistische 
Uebersicht aller osmanischen Behörden, Gerichtsbarkeiten, Statt - 
haltereien , Hofämter und Staatswürden, mit vorausgeschicktem 
Kalender und angehängtem Verzeichnisse der europäischen Rei 
che und ihrer Herrscher; zweitens Murfchid Mutehilin, 
d. i. der Leiter der Verheiratheten, 79 Seiten, Octav; ein 
Seitenstück zu dem Tohfetol arus, d. i. dem Geschenke 
der Braut“) des Scheich Mohammed Ben Ahmed et-Tid- 
fchani, welches i. J. 1848 zu Paris und Algier gleichzeitig 
erschienen ist; drittens Subdet ilmi hal, d. i. der Ausbund 
der Religionswissenschaft, zwölf nicht paginirte Blätter, auf 
welchen alle Glaubensartikel und Dogmen, vollkommene und unvoll 
kommene Pflichten des Islams tabellarisch zusammengefasst sind, 
mit allen Vorgängen der Sunna in der Verrichtung der Reini 
gung, des Gebetes, der Faste, der Wallfahrt; viertens Risa- 
lei Dfchimnastik, lithographirt i. J. 1263 (1846), Klein- 
Octav, 54 Seiten, eine Liebersetzung einer französischen gym 
nastischen Abhandlung, deren Titel besser auf türkisch oder 
persisch Kurifchname gelautet hätte, so dass für die Ein 
schwärzung des französischen Dschimnastik keine Entschuldi 
gung vorhanden ist. Kämpfer’s Reisebeschreibung gibt die Ab 
bildung persischer Gymnasten. 
Herr Regierungsrath Arneth liest hierauf seinen, ihm in 
der Sitzung vom 31. October 1. J. aufgetragenen Bericht über 
die in Candia durch die k. Akademie auf Kosten der kaiserlichen 
Sammlung und für diese zu erwerbenden alten Münzen und ge 
schnittenen Steine. 
Mit dem grössten Danke, dass sich das k. k. Handels-Mi 
nisterium bemühte, durch Circular-Schreiben die k. k. Consulate 
1 ) Im Verzeichnisse der Druckwerke im VII. Bande der osmanischen Ge 
schichte S. 592 Nr. 64. 
2 ) Der französische Titel ist sowohl in der Aussprache To uh’afat el-Arous, 
als in der Uebersetzung : LeCadeau des Epoux unrichtig, indem das 
arabische Wort Tohfet und nicht Tu h afat lautet, und Arus die 
Braut und nicht die Ge mahle heisst.
	        
Waiting...

Note to user

Dear user,

In response to current developments in the web technology used by the Goobi viewer, the software no longer supports your browser.

Please use one of the following browsers to display this page correctly.

Thank you.