40
ariki kommen (jap. ariku gehen) auf einen gemeinsamen Ur
sprung hinzudeuten, die meisten hingegen wie )J -3 |' tomari
Ankerplatz, ) |- tono Krieger (jap. Herr) ^ -p kamui
oder 'f ^ -p kamoi (jap. kamt) Gott, Zi ) menoko
Weib, lj |' > ^ wontori Hüpfen (jap. wodori) £ /f ita
Bret, aus dem Japanischen entlehnt worden zu sein, wodurch
auch das Vorhandensein einiger chinesischen Wörter wie /1- ru
Weg, (jap. ro) |- > ^ i 7 siakunto Kupfer, (jap. sia-
kudö) erklärt werden muss.
Die Grammatik der Ainosprache lässt sich an Einfachheit
mit der des Maudschu vergleichen. Es fehlen bei dem Zeit
wort die Unterschiede des Geschlechtes, der Zahl und der
Person , dafür aber besitzt es eine Menge meistens angehäng
ter Partikeln, welche, so wie die entsprechenden japanischen,
nicht immer in anderen Sprachen wiedergegeben werden kön
nen. Bei dem Hauptwort wird die Pluralform in der Regel
nicht bezeichnet, die Endungen aber ebenfalls durch Anhängen
von Partikeln ausgedrückt. In dem Abschnitt der Partikeln oder
Hilfswörter (sio-go) befindet sich eine Art Declination, welche
ich hier sammt der in Parenthese gesetzten japanischen Erklä
rung wiedergebe.
'j' v > p. tan- be-lie (sono mono-ka) diese Sache
(fragend).
-sj ■> ßl tan - be (sono mono-moj diese Sache.
— y •-'? ■> p. tan - be - ani (sono mono - woba auch
sono mono - nite) diese Sache (Acc.) oder mit dieser Sache.
^ "\ -nJ :> £ tan-be - he -ne (sono mono-ka-wa)
diese Sache (bestimmt fragend).
p ^ £ tan - be -ne - yakka (sono mono
n are-domo) obgleich oder sobald diese Sache ist.
7 - 1 > p. tan-be-koratsi (sono mono-no
towori) die Beschaffenheit dieser Sache.
p '7 "T > JZ tan-be - yakka (sono mono-de-
mo) in oder mit dieser Sache.