1
Auszug aus einem Schreiben des Novara-Reisenden Dr. Scherzer.
3S9
Bemerkungen des üerrn Dr. Ph. Winnes in Hongkong 1 ) zu dem Ton
ihm übersandten Vocabuiarium des Hakka-Dialekts.
Dasselbe enthält eine Wortsammlung aus dem Hakka- Dialekt
2 ) Khäk oder Häk kä wä 3 ). Dieser Dialekt wird in
nament-
verschiedenen Kreisen der Provinz Köng-tung
lieh aber in der Provinz
Köng-sT 5 ) gesprochen. Er steht
zwischen dem Puntidialekt 6 ) = Kantondialekt und dem
Mandarindialekt, hat mit diesen beiden manches Gemeinsame, weicht
aber doch wieder durch den Gebrauch eigenthümlicher Redensarten,
durch Wortlaut und Accentuation vielfältig von beiden ab. Dadurch
stellt sich aber die Hakkasprache als ein eigener Dialekt dar. Der
Hakkadialekt wird in verschiedenen Gegenden verschieden gespro
chen; er weicht selbst wieder in mehrere Localmundarten ab. Das
selbe ist bei allen Hauptdialekten der chinesischen Sprache der Fall.
Was die Töne oder Accente des Hakkadialekts betrifft, so hat
derselbe sechs, Mandarin hat vier, Punti hat acht. Von diesen sechs
Tönen sind zwei phinschäng 5p -^£ 7 ), einer hoch, der andere
tief. Den hohen bezeichnen wir mit einem wagrechten Strichlein über
dem Wort, den tiefen mit einem solchen unter dem Wort. Sodann
hat die Hakka-wa einen schöng-schäng _L s) , den wir mit
einem nach links geneigten Strich bezeichnen ('), und einen Khi
! ) Die Insel sollte eigentlich Hung-kiang genannt werden, kjrjj < y~|~ Hung - kiang
wörtlich: der rothe Strom. Hong-kong ist Kantondialekt.
2 ) Der Herr Verfasser schreibt nach dem Vorgänge M orr iso n’s und Anderer die
chinesischen Wörter von der Linken zur Rechten, was dem Gebrauche der Chinesen
zuwider, welche in allen Fällen, wo fiir eine senkrechte Zeile kein Platz ist, die
Zeichen von der Rechten zur Linken schreiben.
3 ) Nach der Aussprache des Mandarinendialekts Khe-kiA-hoa, d. i. die Sprache des
Hauses der Gäste. Die Benennung ist offenbar in Kanton üblich und bezeichnet die
Heimath des Dialekts, der in grösserer oder geringerer Entfernung von Kanton
gesprochen wird.
4 ) Nach dem Mandarinendialekt Kuang-tung.
5 ) Nach dem Mandarinendialekt Kuang-si. Der Herr Verfasser bedient sich für diese und
die folgenden allgemein üblichen Ausdrücke der Aussprache des Kantondialekts.
fl ) Pün-ti-wä (nach dem Mandarinendialekt pen-ti-hoä) wörtlich: die Sprache des
Heimathlandes, d. i. der Dialekt von Kanton, so genannt in seiner Heimath.
7 ) Nach dem Mandarinendialekt Phing-schfng.
8 ) Nach dem Mandarinendialekt Sehang-sching.