1
Die Wurzelsuftixe in den ural-altaischeu Sprachen.
127
„wieder auflcbcn“, von tili, „lebend“, vgl. jakutisch
rili-H '), id. = türkisch dU-o-i 2 ) (diri-hnek), vivre, et re remis
en vigeur“.
Magyarisch fel-ed, „vergessen“, Mandzu ^ (ongghome),
■f
„oublier, ne pas se ressouvenir“, £ (usaka) 8 ) „cliose
oubliee“ türkisch (unutmaq) 4 ), „oublier“ (vgl. das transi
tive Suomi unhottaa, „vergessen“, = syrjänisch vunäda 5 ), sa-
mojedisch (Tawg.), 'ana’b-tai'ema«), „ich vergass“, (Jur.) jurau,
jura-jjü 7 ), „vergessen “, jur-Iau, jur-lau 8 ), „ich vergass“, (Jen.)
juto-täbo, juro-tabo°) „v erge ss en“, (ostj.)auo-ljap, auo-ldam I0 ), id.
ugrisch.-ostjakisch iyp-peM ")• id. = mongolisch
mar-da/o 13 ), id.
Jakutisch y-Tyi 1S ), „einschlafen, schlafen“ = türkisch
Jpyß (u-jumaq) 13 ), „dormir“ von y „Schlaf“; Suomi un-taa,
„schlafen,“ von uni, „Schlaf“, lappisch En. oad’d’ed’, n. oad'-
det, s. odet, „schlafen “, wotjakiscli i-go 14 ), „schlafen“, syr-
jänisch u-sa 15 ), „obdormiseo“, mongolisch ^ (urn-da^o) 10 ),
i
„schlafen“, ostjakisch ageivi, Sg. D. a.javi, da an 17 ), mordvinisch
(Ev. Üb.) udoms, tscberemissisch (Ev. Üb.) amalam, magyarisch alszik
(aludni), „schlafen“, Mandzu (am^ame) 18 ), „dormir“.
M Böhtlingk, Eex. p. 105, a. *) Amyot, Diet. Tart. Mantch. I. p. 205.
:i J Ebendas, p. 221. Schott, Über das Altaische etc. p. !)8. Castren, El.
Gramm. Syrj. p. 105, a. «) Castren, Wort. d. sam. Spr. p. 43, a. r J Ebendas, p. 15, b.
8 ) Ebendas, p. IC, a. ®) Ebendas, p. 84, a. 10 J Ebendas, p. 98, a. >*) Castren,
Ostj. Gramm, p. 83, a. &) Schmidt, Lex. p. 213, a. Böhtlingk, Gramm.
S. 494. Wiedemann, Wolj. Gramm, p. 306, b. )5 ) Castren, El. Gramm. Syrj.
p. 162, a. Schmidt, J.ex. p. 51, c. 17 ) Castren, Ostj. Gramm, p. 79, a.
,s ) Amyot. Diet.. Tart. Mantch. I. p. 85.