Studien zur albanesischen Etymologie und Wortbildung.
5
als anlautend (robine Sklavin, bisedoj spreche; der Ortsname
Berat aus BShgradö usw.). In der Tat stellt avis ein Verbum
compositum dar: a- ist die bei avari besprochene Präposition;
-vis ist identisch mit vis Ort, was demnach zur Bedeutung
,nähere, bringe herbei, versammle' (eig. ,einheimsen') gut stimmt.
Die Form avitin hei Bogdan ist gebildet wie mundin (Bogd.,
I. c. I, 96, 42, apiii ebd. 14, 14, mbusin ebd. 43, 12). — Das
Verbum mit seinem stammhaften t bietet auch den Schlüssel
zur lautlichen Erklärung von vis m. Ort, Platz, geg. amvise
Hausmutter, dessen s auch noch bei Pedersen, K. Z. 36, 338
als Vertretung von idg. k, veranlaßt durch das anlautende v,
betrachtet wurde. Es ist nämlich keineswegs notwendig,- alb.
vis mit 1t. vicus, aksl. vi>si Dorf, got. weihs, Dorf, Flecken usw.
zu verknüpfen, wie dies seit Meyer, E. W. 473 immer geschah
(so z. B. Pedersen, 1. c.; Brugmann, Gr. I 2 , 557; Walde, E. W.
670, 2 834; Feist, E. W. 313; Fick 3 4 , 409). Lautlich und sema-
siologisch läßt sich alb. vis Ort, Platz zu lit. vetä Ort, Stelle,
lett. wita Ort, Platz, aksl. vitati wohnen, verweilen (in späteren
Quellen auch ,in ein Haus hineingehen'), s.-ksl. vitaliste Wohnung,
r. privitdtb sich aufhalten, wohnen, hausen stellen. Gleich dem
alb. und sl. zeigt auch das lit. außer der allgemeinen Bedeutung
des ,Ortes' auch die spezielle des ,Wohnens'. Dies geht aus
Zusammensetzungen wie venvete gemeinsame Wohnung mehrerer
Personen (Nesselmann, S. 72), pavetis Anbau, Erker, Laube
hervor. Alb. Grundform: *veit-io- oder *vit-io-. Zur Bildung
vgl. man gr. olv.iov, otxicc Häuslichkeit, Behausung, Haus: o'r/.og.
bagsti, geg. bakti Vieh, Weidevieh, Lastvieh.
Meyer, E. W. 22 gibt als Bedeutung ,Weidevieh, Lastvieh'
an (dies nach Hahn, A. St. 3, 11), erblickt in der letztem Be
deutung hypothetisch die Grundbedeutung und knüpft daran
die Vermutung, das Wort gehöre zu afrz. bague Bündel, lomb.
bergam. ven. baga Weinschlauch, sp. baga Packseil usw. (woher
auch bagage). Allein die neueren Wörterbücher (Kristoforidi 39,
Bask. 33) geben nur die Bedeutung ,Vieh' an. Desgleichen ver
zeichnet Kuluriotis, ’Aao. S. 56 bagsti — ngr. '/.'igvog. Auch ein
älterer Beleg, nämlich Bogdan, Cun. proph. I, 90, 20 und 21 über
setzt das Wort bloß mit armenti. Ebenso wird das Wort in
der Schrift: Fe-fsfejss a mssime müslimane . . . prej J. PI. M.,