Kritische Studien zu den Briefen Senecas.
O
Codex bietet nämlich von erster Hand debetni und als Cor-
rectur debemus. Jenes debetni ist augenscheinlich aus debem;
verdorben und auf das gleiche Verderbniss geht offenbar
debet zurück. Auch hier also, wie an mancher anderen Stelle,
hat p die Spur des echten am besten gewahi’t.
19, 3 Deinde videbunt de isto, quibus Integra sunt et
prima consilia, an velint vitam per obscurum transmittere:
tibi liberum non est. in medium te protulit ingenii vigor,
scriptörum elegantia, clarae et nobiles amicitiae. iam notitia
te invasit. ut in extrema mergaris ac penitus recondaris, tarnen
priora monstrabunt. Madvig hat richtig bemerkt, Adv. crit. II.
p. 468, dass es sich nicht um einen Ort handle, an den sich
Lucilius zurückziehe, sondern um die Zeit, wann es geschehe.
Aber der überlieferte Plural extrema wird durch den Gegensatz
priora und andere Stellen geschützt, wie Ep. 26, 1 inter decre-
pitos me numera et extrema tangentes. 54, 7 non trepidabo ad
extrema. Tac. Hist. II, 47 plura de extremis loqui pars ig-
naviae est. Seneca wird also inter extrema, nicht in extremo
geschrieben haben. Vgl. Tac. Ann. XI, 37 Interim Messalina
Lucullianis in hortis prolatare vitam, componere preces, non-
nulla spe et aliquando ira: tantum inter extrema superbiae gere-
bat. Plin. N. H. XI, 260 inter initia; XVIII, 1; XXIX, 6;
XXXIV, 62; XXXV, 152. Vgl. Urlichs z. letzten St.
In demselben Briefe § 10 Poteram tecum hac Maecenatis
sententia parem facere rationem. sed movebis mihi contro-
versiam, si novi te, nec voles, quod debeo, in aspero et probo 1
accipere ist mehrfach versucht worden, die ursprüngliche Form
des nicht zweifelhaften Gedankens herzustellen: Erasmus setzte
nisi vor in aspero ein, Fickert wollte nec in et ändern, Madvig
jenes nec einfach tilgen. Da keiner dieser Vorschläge zwingend
ist, mag ein vierter zur Wahl gestellt werden. Dem scherz
haft geschäftlichen Tone wäre angemessen: controversiam, si
novi te, negotioli; voles, quod debeo, in aspero et probo ac
cipere. Das Wort konnte leicht wegen der Aehnlichkeit in
seinem letzten Theile mit dem folgenden noles zu dem erhal
tenen Rest verstümmelt werden und gebraucht hat es auch
p hat in aspero et inprobo, was Haase aufnahm.